Traducción generada automáticamente

A Mi Edad
Tiziano Ferro
À Mon Âge
A Mi Edad
Je suis un grand faux quand je feins la joieSoy un gran falso mientras finjo la alegría
Toi, un grand méfiant quand tu feins la sympathieTú un gran desconfiado cuando finges simpatía
Comme un tremblement de terre dans un désert quiComo un terremoto en un desierto que
Tout s'effondre et personne ne voit que je suis déjà mortQue todo se derrumba y nadie ve que ya estoy muerto
Tout le monde sait que dans le cas de dangerLo saben todos que en caso de peligro
Se sauve seulement celui qui sait bien volerSe salva sólo quien sabe volar muy bien
Car en excluant les pilotes, les nuages, les aigles, les avionsPues excluyendo los pilotos, nubes, águilas, aviones
Et les anges, il ne reste que toiY a los ángeles quedas tú
Et je me demande, dis-moi que feras-tuY yo me pregunto dime qué harás
Maintenant que personne ne viendra te sauverAhora que ya nadie vendrá a salvarte
Mille compliments pour la vie de championMil cumplidos por la vida de campeón
Des insultes pour le souvenir d'une erreurInsultos por el rastro de un error
Et je me sens comme celui qui sait encore pleurer à mon âgeY me siento como quien sabe llorar todavía a mi edad
Et je remercie toujours celui qui sait pleurer la nuit à mon âgeY agradezco siempre a quien sabe llorar de noche a mi edad
Et ma vie, que tu m'as tant donnéY vida mía que me has dado tanto
Douleur, amour véritable, toutDolor amor verdadero todo
Mais merci à celui qui sait toujours pardonner la porte à mon âgeMas gracias a quien sabe perdonar siempre la puerta a mi edad
C'est vrai que ce n'est jamais, jamais facileCierto que fácil nunca, nunca ha sido
J'observais la vie comme un aveugle l'observeObservaba la vida como la observa un ciego
Car ce qu'on dit parfois fait malPues lo que se dice a veces daña
Mais ce qu'on écrit peut blesser jusqu'à mourirMas lo que se escribe puede herir hasta morir
Et je me sens comme celui qui sait encore pleurer à mon âgeY me siento como quien sabe llorar todavía a mi edad
Et je remercie toujours celui qui sait pleurer la nuit à mon âgeY agradezco siempre a quien sabe llorar de noche a mi edad
Et ma vie, que tu m'as tant donnéY vida mía que me has dado tanto
Douleur, amour véritable, toutDolor amor verdadero todo
Mais merci à celui qui sait toujours pardonner la porte à mon âgeMas gracias a quien sabe perdonar siempre la puerta a mi edad
Et que la vie te réserve ce qui est bon, j'espèreY que la vida te reserve lo que sirva, espero
Que tu pleureras pour des choses moches et des choses belles et queQue llorarás por cosas feas y cosas bellas y que
Sans rancœur, ta peur se transforme en ta guérisonQue sin rencor tu miedo se convierta en tu cura
La joie perdue revienne maintenant et parce queLa alegría perdida regrese ahora y porque
Parce que seulement le chaos de la rhétoriquePorque solamente el caos de la retórica
Confond et modifie la cohérence historique etConfunde y modifica la coherencia histórica y
Et parce que Dieu m'a suggéré que je t'ai pardonnéY porque Dios me ha sugerido que te he perdonado
Et ce qu'Il dit... Je le faisY lo que dice El... Yo lo hago
La nuit à mon âgeDe noche a mi edad
La nuit à mon âgeDe noche a mi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tiziano Ferro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: