Traducción generada automáticamente
Maître Pierre
Tohama
Maître Pierre
Maître Pierre
Se está bien en tu casa, maître PierreIl fait bon chez vous maître Pierre
Se está bien en tu molinoIl fait bon dans votre moulin
El trigo vuela en la luzLe froment vol' dans la lumière
Y en todas partes huele a granoEt partout ça sent bon le grain
Tenía doce años y era alto como tres manzanasJ'avais douze ans et j'étais haut comme trois pommes
Que al verme me decías con tono bonachónQu'en me voyant vous me disiez d'un ton bonhomme
Mira a este maldito chiquilloVoyez-moi ce sacré p'tit drôle
El oficio le parece de su agradoLe métier lui semble à son goût
Toma este saco, ponlo sobre el hombroPrends ce sac, mets-le sur l'épaule
Maître Pierre, se está bien en tu casaMaître Pierre, il fait bon chez vous
¡Ánimo! ¡Ánimo, chico!Hardi ! Hardi petit gars
Gorro en la cabeza, sonrisa en los labiosBonnet sur l'œil, sourire aux lèvres
¡Ánimo! mientras tenga dos brazosHardi ! tant qu'il a deux bras
Un buen molinero no se detiene.Un bon meunier ne s'arrête pas.
Se está bien en tu casa, maître PierreIl fait bon chez vous maître Pierre
Recuerdo mis dieciocho añosJe m'souviens de mes dix-huit ans
Tu hija era estudianteVotre fille était écolière
Y yo ya la amaba tantoQue déjà, moi je l'aimais tant
Y cuando más tarde la desposé siendo mayorEt quand plus tard je l'épousai devenue grande
Todo el pueblo vino a bailar en el graneroTout le village est venu danser dans la grange
Y siempre con sus grandes aspasEt toujours de ses grandes ailes
El molino sigue girando suavementeLe moulin continue tout doux
El tic-tac de su corazón fielLe tic-tac de son cœur fidèle
Maître Pierre, se está bien en tu casaMaître Pierre, il fait bon chez vous
¡Ánimo! ¡Ánimo, chico!Hardi ! Hardi petit gars
Gorro en la cabeza, sonrisa en los labiosBonnet sur l'œil, sourire aux lèvres
¡Ánimo! mientras tenga dos brazosHardi ! tant qu'il a deux bras
Un buen molinero no se detiene.Un bon meunier ne s'arrête pas.
Se está bien en tu casa, maître PierreIl fait bon chez vous maître Pierre
A los treinta años amaba mi oficioA trente ans j'aimais mon métier
Adoraba a mi bella molineraJ'adorais ma jolie meunière
Fue entonces cuando nos dejasteC'est alors que vous nous quittiez
Pero cuando desde el cielo miras por el campoMais quand du ciel vous regardez par la campagne
Todos esos molinos girando del Norte a BretañaTous ces moulins tournant du Nord à la Bretagne
Piensas con una sonrisaVous pensez avec un sourire
Que estamos aquí para darle un impulsoQu'on est là pour en mettre un coup
Y que tenemos toda la razón al decirEt qu'on a bien raison de dire
Maître Pierre, se está bien en tu casaMaître Pierre il fait bon chez vous
¡Ánimo! ¡Ánimo, chico!Hardi ! Hardi petit gars
Gorro en la cabeza, sonrisa en los labiosBonnet sur l'œil, sourire aux lèvres
¡Ánimo! mientras tenga dos brazosHardi ! tant qu'il a deux bras
Un buen molinero no se detiene.Un bon meunier ne s'arrête pas.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tohama y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: