Transliteración y traducción generadas automáticamente

Kisetsu Wa Tsugitsugi Shindeiku
Tokyo Ghoul
Les saisons meurent les unes après les autres
Kisetsu Wa Tsugitsugi Shindeiku
Les saisons meurent les unes après les autres
季節は次々死んでいく
Kisetsu wa tsugitsugi shinde iku
La voix de la mort devient vent
絶命の声が風になる
Zetsumei no koe ga kaze ni naru
Un homme affamé dans une ville colorée
彩めく街の餓えない男
Irodomeku machi no uenai otoko
Regarder la lune ici, c'est être mal placé
月を見上げるのはここじゃ無粋
Tsuki wo miageru no wa koko ja musui
La vie s'enlise dans la boue
泥に足もつれる生活に
Doro ni ashi mo tsureru seikatsu ni
La pluie avait un goût d'alcool
雨はアルコールの味がした
Ame wa ARUKOORU no aji ga shita
Errant dans la ville avec des yeux d'apathie
Apathyな目で彷徨う街で
Apathy na me de samayou machi de
Devant la gare innocente de la méfiance collective
共同不審のinnocent駅前にて
Kyōdō fushin no innocent ekimae nite
Pour que je m'appelle moi, c'est incertain
僕が僕と呼ぶには不確かな
Boku ga boku to yobu ni wa futashika na
Une ombre translucide vit comme un vent
半透明な影が生きてる風だ
Hantōmei na kage ga ikiteru kaze da
Si je chante sous la pluie, les nuages se fendent-ils ?
雨に歌えば雲は割れるか
Ame ni utaeba kumo wa wareru ka
Un bourgeon lumineux d'un été animé
賑やかな夏の光り蕾だ
Nigiyaka na natsu no hikari tsubomi da
Cher passé maudit, je t'annonce un poème de rupture
拝啓忌まわしき過去に告ぐ絶縁の詩
Haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no uta
Des jours pourris, des rêves pourris
最低な日々の最悪な夢の
Saitei na hibi no saiaku na yume no
Je ne peux pas jeter mes regrets
残念を捨てては行けず
Zannen wo sutete wa ikezu
Je veux vivre ici jusqu'à la fin
ここで生きたえようと
Koko de iki taeyou to
Le rayon de lumière est un poème de transition qui te parvient
光芒は先君に伝う変遷の詩
Kōbō wa sakigimi ni tsutau hensen no uta
Enveloppé de souffrances, pleurs et chagrins
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi
Pourtant, dans cette chanson qui ne s'arrête pas
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todænu uta ni
Même si le soleil ne brille pas
日は射さずとも
Hi wa sasazu tomo
Demain, les saisons mourront les unes après les autres, même si je me dépêche, je ne peux que devenir passé
明日は次々死んでいく急いでも追いつけず過去になる
Ashita wa tsugitsugi shinde iku isoide mo oitsukezu kako ni naru
Respire, nous, les jours qui brillent, sont éphémères
息急げ僕ら灯る日は刹那
Ikisoge bokura tomoru hi wa setsuna
Le sens de vivre vient après
生きる意味など後からつく
Ikiru imi nado ato kara tsuku
Pour que tu sois toi, c'est incertain
君が君でいるには不確かな
Kimi ga kimi de iru ni wa futashika na
Un moi instable pourrait te détester
不安定な自我が君を嫌おうと
Fuan teki na jiga ga kimi wo kirau to
Au moins, si je chante, l'obscurité se dissipe-t-elle ?
せめて歌えば闇は晴れるか
Semete utaeba yami wa hareru ka
Une vie confiée à un rêve en désordre
寝ぐされた夢に預かった命だ
Negusareta yume ni azukatta inochi da
Cher passé maudit, je t'annonce un poème de rupture
拝啓忌まわしき過去に告ぐ絶縁の詩
Haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no uta
Des jours pourris, des rêves pourris
最低な日々の最悪な夢の
Saitei na hibi no saiaku na yume no
Je ne peux pas jeter mes regrets
残念を捨てては行けず
Zannen wo sutete wa ikezu
Je veux vivre ici jusqu'à la fin
ここで生きたえようと
Koko de iki taeyou to
Le rayon de lumière est un poème de transition qui te parvient
光芒は先君に伝う変遷の詩
Kōbō wa sakigimi ni tsutau hensen no uta
Enveloppé de souffrances, pleurs et chagrins
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi
Pourtant, dans cette chanson qui ne s'arrête pas
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todænu uta ni
Même si le soleil ne brille pas
日は射さずとも
Hi wa sasazu tomo
Avec un visage fatigué, traînant mes pieds
疲れた顔に足を引きずって
Tsukareta kao ni ashi wo hikizutte
Je me cache derrière le soleil couchant
照らかえす夕陽に顔を仕様めて
Terikaesu yūhi ni kao wo shiyoumete
Dois-je avancer ou revenir ? Je me pose la question
行こうか戻ろうか悩みはするけど
Ikō ka modorō ka nayami wa suru kedo
Mais après un moment, je commence à marcher à nouveau
しばらくすれば歩き出す背中
Shibaraku sureba arukidasu senaka
Oui, je dois partir
そうだ行かねばならぬ
Sō da ikaneba naranu
Quoi qu'il arrive, je vais vivre
何はなくとも生きていくのだ
Nani wa naku tomo ikite iku no da
Nous avons de toute façon une vie récupérée
僕らはどうせ拾った命だ
Bokura wa dōse hirotta inochi da
Je vais la laisser ici, sans larmes
ここに置いていくよ泣けなしの
Koko ni oite iku yo nake nashi no
Cher aujourd'hui, je pleure, pensant au passé, un poème de nostalgie
拝啓今は泣き過去を想う望郷の詩
Haikei ima wa naki kako wo omou bōkyō no uta
Des jours pourris, des rêves pourris
最低な日々が最悪な夢が
Saitei na hibi ga saiaku na yume ga
Si je pense que c'était le début
始まりだったと思えば
Hajimari datta to omoeba
C'est déjà loin
ずいぶん遠くだ
Zuibun tōku da
De toute façon, les fleurs tombent, la vie retourne au cycle des renaissances
どうせ花は散り輪廻の輪に帰る命
Dōse hana wa chiri rinne no wa ni kaeru inochi
Enveloppé de souffrances, pleurs et chagrins
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi
Pourtant, dans cette chanson qui ne s'arrête pas
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todænu uta ni
Même si le soleil ne brille pas
日は射さずとも
Hi wa sasazu tomo
Les saisons renaissent les unes après les autres.
季節は次々生き返る
Kisetsu wa tsugitsugi ikikaeru



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tokyo Ghoul y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: