Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 35.150

Matita Perê

Tom Jobim

Letra

Significado

Crayon Perê

Matita Perê

Dans le jardin des rosesNo jardim das rosas
De rêves et de peursDe sonho e medo
À travers les parterres d'épines et de fleursPelos canteiros de espinhos e flores
Là, je veux te voirLá, quero ver você
Olerê, Olará, tu vas me choperOlerê, Olará, você me pegar

Matin froid d'un rêve étrangeMadrugada fria de estranho sonho
Réveilla João, le chien aboyaitAcordou João, cachorro latia
João ouvrit la porteJoão abriu a porta
Le rêve existaitO sonho existia

Que João s'enfuieQue João fugisse
Que João parteQue João partisse
Que João disparaisse du mondeQue João sumisse do mundo
Que même Dieu ne le trouve pas, IerêDe nem Deus achar, Ierê

Matin nocturne de force voyageManhã noiteira de força viagem
Emporte en avant un jour d'avanceLeva em dianteira um dia de vantagem
Feuille de palmier efface le passageFolha de palmeira apaga a passagem
Le sol, dans la paume de la main, le sol, le solO chão, na palma da mão, o chão, o chão

Et matin rond de pierres hautesE manhã redonda de pedras altas
Franchit la frontière de la servitudeCruzou fronteira de servidão
Olerê, je veux voirOlerê, quero ver
OlerêOlerê

Et par de mauvais chemins de toutes sortesE por maus caminhos de toda sorte
Cherchant la vie, trouvant la mortBuscando a vida, encontrando a morte
À travers la demi-rose du quadrant NordPela meia rosa do quadrante Norte
João, JoãoJoão, João

Un certain Chico appelé AntônioUm tal de Chico chamado Antônio
Sur un cheval bai qui était un vieux âneNum cavalo baio que era um burro velho
Qui, dans le froid, avait déjà traversé la rivièreQue na barra fria já cruzado o rio
Là venait Matias dont le nom est PedroLá vinha Matias cujo o nome é Pedro
D'ailleurs Horácio, dit SimãoAliás Horácio, vulgo Simão
Là un certain TiãoLá um chamado Tião
Appelé JoãoChamado João

Recevant un avis, il dévia le cheminRecebendo aviso entortou caminho
Du Nor-Nord-Est vers le Nord-NordDe Nor-Nordeste pra Norte-Norte
Dans la demi-vie de morts retardéesNa meia vida de adiadas mortes
Un étrange nommé JoãoUm estranho chamado João

Dans l'éclat des eauxNo clarão das águas
Dans le désert noirNo deserto negro
À ne plus rien perdreA perder mais nada
Courageux peurCorajoso medo
Là je veux te voirLá quero ver você

Par sept chemins de soixante-dix sortesPor sete caminhos de setenta sortes
Sept cents vies et sept mille mortsSetecentas vidas e sete mil mortes
Celui-là, João, JoãoEsse um, João, João
Et il fit jour clairE deu dia claro
Et il fit nuit sombreE deu noite escura
Et il fit minuit dans le cœurE deu meia-noite no coração
Olerê, je veux voirOlerê, quero ver
OlerêOlerê

Passe sept montagnesPassa sete serras
Passe la canne sauvagePassa cana brava
Dans le marais des âmesNo brejo das almas
Tout se terminaitTudo terminava
Sur le vieux chemin où la boue bloqueNo caminho velho onde a lama trava
Là au tout-fin-est-bonLá no todo-fim-é-bom
João s'est éteintSe acabou João

Dans le jardin des rosesNo Jardim das rosas
De rêves et de peursDe sonho e medo
Dans l'éclat des eauxNo clarão das águas
Dans le désert noirNo deserto negro
Là, je veux te voirLá, quero ver você
Lerê, laráLerê, lará
Tu vas me choperVocê me pegar

Escrita por: Antonio Carlos Jobim / Paulo César Pinheiro. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tom Jobim y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección