Traducción generada automáticamente
Wir haben die Musik
Tom Liwa
Nous avons la musique
Wir haben die Musik
Encore une fois, tout a commencé avec ce coup à la porte,Wieder einmal fing alles an mit diesem Klopfen an der Tür,
qui ne promet jamais rien de bon mais garantit des histoires.das selten Gutes verspricht aber Geschichten garantiert
C'était au milieu de la nuit et dehors se tenait une femme,Es war mitten in der Nacht und draußen stand eine Frau,
de trois mètres de haut, timide, triste et grise.drei Meter groß und schüchtern, traurig und grau
Elle a dit : "Tu ne me connais pas - mais je connais tes chansons,Sie sagte " Du kennst mich nicht - doch ich kenn Deine Lieder,
je les ai toutes entendues et tu répètes sans cesse,hab sie alle gehört und Du erzählst immer wieder,
que personne n'est vraiment seul et que tu me comprendsdaß niemand wirklich allein ist & daß Du mich verstehst
et maintenant je suis ici, j'espère que je ne vais pas devoir partir tout de suite !"und jetzt bin ich hier und hoff`ich muß nicht gleich wieder gehn!
Je suis trop grande - je ne fais pas partie de ma familleIch bin zu groß - ich paß nicht in meine Familie
et je ne peux pas m'empêcher de les haïr juste parce qu'ils ne m'aiment pas.und kann nicht aufhören, sie zu hassen nur weil sie mich nicht lieben
Je n'ai même pas d'amis avec qui je pourrais parlerAuch Freunde mit denen ich reden könnte hab ich keine
et si je suis honnête : je préférerais rester avec toi !"und wenn ich ehrlich bin : am liebsten würd`ich bei Dir bleiben !"
Pas par principe, mais parce que je l'aimais bien,Nicht aus Prinzip, sondern weil ich sie irgendwie mochte
je lui ai d'abord dit "courbe-toi et entre !" puis ce que je pensais vraiment :sagte ich erst " bück Dich und komm rein !" und dann, was ich wirklich dachte
"Tu vas vite te rendre compte, je ne suis qu'un idiot parmi tant d'autres" Du wirst ziemlich bald merken, ich bin nur ein Idiot von vielen
ET je me sentirai toujours petit à côté de toi !"UND ich werd mich immer klein neben Dir fühlen !"
Elle a répondu : "chez nous, ça n'a pas d'importance car nous avons la musique !"darauf sie : " bei uns ist das egal denn wir haben die Musik !"
Pour faire court : elle a emménagé chez moiLanger Rede kurzer Sinn : sie zog bei mir ein
et elle l'a RESSENTI et je me suis SENSIBLEMENT senti petit,und sie HAT es gemerkt und ich FÜHLTE mich klein,
ce qui ne nous a pas empêchés de devenir d'abord amis, puis amantswas uns nicht hinderte, erst Freunde, dann Geliebte zu werden
et de mettre tout le reste sous le tapis pour l'instant.und alles weitere vorerst unter den Tisch zu kehren
Quand nous avions des rapports, elle était la merWenn wir Sex hatten, dann war sie das Meer
et parfois comme une baleine, parfois comme une coquille de noix, je dérivais sur elle.und mal als Wal, mal als Nußschale trieb ich auf ihr umher
Elle est arrivée comme les vagues et m'a rejeté sur le rivage,Sie kam wie die Brandung und spülte mich an Land,
où je me suis retrouvé dans ses bras longs et forts.wo ich mich in ihren langen, starken Armen wiederfand
Les jours passaient, puis je l'ai vue, après quelques semaines,Die Tage vergingen, dann sah ich sie nach ein paar Wochen
de plus en plus souvent perdue à picorer son petit déjeuner.immer häufiger verloren in ihrem Frühstück stochern
Je savais qu'il ne faudrait pas longtemps avant qu'elle parteIch wußte, es wird nicht mehr lange dauern bis sie geht
quand sa déchirure était déjà écrite sur son front.wenn ihr die Zerrissenheit schon so auf die Stirn geschrieben steht
Puis un matin, elle a dit : "J'ai quelque chose à faire,dann eines Morgens sagte sie " ich hab was zu erledigen,
plus précisément quelqu'un - pour me libérer d'une douleur éternellegenauer jemanden - um mich von einem ewigen
une bonne fois pour toutes et pour toujours,Schmerz ein für alle mal und für immer zu befreien
mais promets-moi d'abord une chose : tu me pardonneras..."doch versprich mir vorher eins : Du wirst mir verzeihn ..."
J'ai dit : "Vas-y, tire sur tes parentsIch sagte " geh Du nur und erschieß Deine Eltern
mais ne te fais pas attraper, fais attention à toi car :aber laß Dich nicht erwischen, paß gut auf Dich auf denn :
grande comme tu es, il te sera difficile de ne laisser aucune trace,groß wie Du bist wird es Dir schwerfallen keine Spuren zu hinterlassen
alors n'oublie pas de penser à la hainealso vergiß um Himmels Willen nicht das Denken über`s Hassen
et ne t'inquiète pas pour moi - j'ai la musique !"und mach Dir um mich keine Sorgen - ich hab ja die Musik !"
La lumière au bout du tunnel n'est pas une lumière,Das Licht am Ende des Tunnels ist kein Licht
c'est juste un miroir et dedans se reflètentEs ist nur ein Spiegel und darin spiegeln sich
nos phares de recherche - mais quand nous nous éloignons,unsere Suchscheinwerfer - doch wenn wir uns entfernen
ous ne nous voyons jamais en face et nous ne pouvons pas apprendresehen wir uns nie ins Gesicht und können auch nicht lernen
qui sont ceux qui sont dans notre peauwer die sind, die in unserer Haut stecken
car nous découvrons toujours l'autre dans tout.weil wir immer nur in allem das andere entdecken
Nous aimons ces théories ETWir lieben solche Theorien UND
nous faisons tout ce que nous faisons pour une raison quelconque.wir tun alles was wir tun aus irgendeinem Grund
Elle est sortie de la maison avec son sac de mer sur le dos,Sie ging aus dem Haus mit ihrem Seesack auf dem Rücken
en bas à la porte, je l'ai vue se pencher pour la dernière fois.Unten an der Tür sah ich sie sich zum letzten mal bücken
Elle n'est jamais revenue mais je sais qu'elle est là dehorsSie ist nie wiedergekommen doch ich weiß, sie ist da draußen
et elle est dans mon cœur : elle est à l'intérieur et à l'extérieur.und sie ist in meinem Herzen : sie ist innen und außen
Je me suis assis et, comme c'est ma façon de faire,Ich setzte mich hin und, wie es so meine Art ist,
j'ai fait exactement ce que tu attends de moi :tat ich genau das, was Du von mir erwartest :
J'ai commencé à décrire sa lumière dans l'obscuritéIch begann damit, ihr Leuchten im Dunkeln zu beschreiben
et à l'incorporer en quarante-huit vers.und es mir in achtundvierzig Versen einzuverleiben
Non : personne n'est seul ! Et nous avons la musique ...Nein: niemand ist allein ! Und wir haben die Musik ...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tom Liwa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: