Transliteración y traducción generadas automáticamente
Yalli Betiheb Elna'na'
Toni Qattan
El que ama la menta
Yalli Betiheb Elna'na'
(Vamos, chicos, respondan)
(يلا يا شباب ردوا وراي)
(yalla ya shabab ruddou waraay)
Tú que amas la menta, esta menta es nuestra menta
يا اللي بتحب النعنع، هذا النعنع نعنعنا
yā illī bi tuḥibb al-na‘na‘, hādhā al-na‘na‘ na‘na‘nā
Y tú que amas la menta, esta menta es nuestra menta
ويا اللي بتحب النعنع، هذا النعنع نعنعنا
wā yā illī bi tuḥibb al-na‘na‘, hādhā al-na‘na‘ na‘na‘nā
Y esta menta es nuestra menta, papá, esta menta es nuestra menta
وهذا النعنع نعنعنا يابا، هذا النعنع نعنعنا
wahādhā al-na‘na‘ na‘na‘nā yābā, hādhā al-na‘na‘ na‘na‘nā
Nos amamos y nos desilusionamos, nos separamos y nos reunimos
حبينا وإتلوعنا، اتفرقنا وتجمعنا
ḥabbaynā wa itlaw‘nā, itfarraqnā wa tajma‘nā
Nos amamos y nos desilusionamos, nos separamos y nos reunimos
حبينا وإتلوعنا، اتفرقنا وتجمعنا
ḥabbaynā wa itlaw‘nā, itfarraqnā wa tajma‘nā
Y tú que amas la menta, y esta menta es nuestra menta
ويا اللي بتحب النعنع وهذا النعنع نعنعنا
wā yā illī bi tuḥibb al-na‘na‘ wahādhā al-na‘na‘ na‘na‘nā
Esta menta es nuestra menta, papá, esta menta es menta menta menta
هذا النعنع نعنعنا، يابا هذا النعنع نعنع نعنع نعنع
hādhā al-na‘na‘ na‘na‘nā, yābā hādhā al-na‘na‘ na‘na na‘na na‘na
Se fueron amigos y llegaron amigos, no sé cuáles son las razones
راحوا حباب وإجول حباب، ما بدري إيش الأسباب
rāḥū ḥabbāb wa ijūl ḥabbāb, mā badrī īsh al-asbāb
Se fueron amigos y llegaron amigos, no sé cuáles son las razones
راحوا حباب وإجول حباب، ما بدري إيش الأسباب
rāḥū ḥabbāb wa ijūl ḥabbāb, mā badrī īsh al-asbāb
Cuántas veces llamé a la puerta, ta-ta-ta, nos hicimos eco
أي كثر ما دق الباب، ات-ات-ات اتقرقعنا
ay kithr mā daqq al-bāb, it-it-it itqarqa‘nā
Y tú que amas la menta, y esta menta es nuestra menta
ويا اللي بتحب النعنع وهذا النعنع نعنعنا
wā yā illī bi tuḥibb al-na‘na‘ wahādhā al-na‘na‘ na‘na‘nā
Papá, esta menta es nuestra menta, ay, esta menta es nuestra menta
يابا هذا النعنع نعنعنا، ويلي هذا النعنع نعنعنا
yābā hādhā al-na‘na‘ na‘na‘nā, wīlī hādhā al-na‘na‘ na‘na‘nā
Eras linda y pequeña, oh Dios, dulce y encantadora
كنتي حلوه صغيوره، يا الله طيبه واموره
kunti ḥilwah ṣaghīrah, yā Allāh ṭayyibah wa amūrah
Eras linda y pequeña, oh Dios, dulce y encantadora
كنتي حلوه صغيوره، يا الله طيبه واموره
kunti ḥilwah ṣaghīrah, yā Allāh ṭayyibah wa amūrah
Y cuando tomé tu foto, ja-ja-ja, nos divertimos
ولما صورتك صوره واس-اس-اس استمتعنا
walamā ṣūratik ṣūrah wā-s-wā-s-wā istamta‘nā
Y tú que amas la menta, y esta menta es nuestra menta
ويلي بتحب النعنع وهذا النعنع نعنعنا
wīlī bi tuḥibb al-na‘na‘ wahādhā al-na‘na‘ na‘na‘nā
Papá, esta menta es nuestra menta
يابا هذا النعنع نعنعنا
yābā hādhā al-na‘na‘ na‘na‘nā
Papá, esta menta es menta menta menta menta menta menta.
يابا هذا النعنع نعنع نعنع نعنع نعنع نعنعنا
yābā hādhā al-na‘na‘ na‘na na‘na na‘na na‘na na‘na na‘na



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Toni Qattan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: