Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 430

Hünengrab

Totenburg

Letra

Tumba de Gigantes

Hünengrab

En la colina rodeada de bosques, se encuentra una tumba de gigantes,Auf Wald umfasster Höhe, da steht ein Hünengrab,
de piedras apiladas en lo alto, mirando hacia el mar.von Steinen hoch getürmet, schaut es aufs Meer hinab.
¿Quién podría haber sido enterrado aquí en tiempos pasados?Wer mag wohl hier vor Zeiten, begraben worden sein?
¿A quién han blanqueado el sol y la lluvia los huesos sin vida?Wem bleichen Sonn' und Regen das leblose Gebein?

Estribillo:Kehrreim:
Así brillaba la rueda del sol cuando se construyó la tumba.So leuchtete das Sonnenrad, als man das Grabe schuf.
Al igual que el sonido del mar, el grito solitario de batalla.Ebenso der Klang vom Meer, einsamer Schlachtenruf.

Seguramente es mi ancestro, quien aquí en la costa del Mar BálticoGewiss ist es mein Ahne, der hier am Ostseestrand
tras muchas valientes travesías, encontró su último descanso.nach vielen kühnen Fahrten, die letzte Ruhe fand.
Las velas pasan, las nubes se desplazan.Die Segel gleiten vorüber, die Wolken ziehen dahin.
Su destino no se aparta de mi mente.Mir will sein Schicksal, nicht mehr aus dem Sinn.

Estribillo:Kehrreim:
Así brillaba la rueda del sol cuando se construyó la tumba.So leuchtete das Sonnenrad, als man das Grabe schuf.
Al igual que el sonido del mar, el grito solitario de batalla.Ebenso der Klang vom Meer, einsamer Schlachtenruf.

Aquí descansa el vikingo, en la tranquila y apacible colina,Hier ruht er nun der Wiking, auf friedlich stiller Höh',
pero su descendencia aún surca los mares hoy en día.doch seine Sippe kreuzet, noch heute auf hoher See.
Así se extiende el hilo de la vida, desde tiempos antiguos,So zieht der Lebensfaden, von grauer Urzeit her
generación tras generación, hacia el mar.Geschlechter auf Geschlechter, hinaus aufs Meer.

Estribillo:Kehrreim:
Así brillaba la rueda del sol cuando se construyó la tumba.So leuchtete das Sonnenrad, als man das Grabe schuf.
Al igual que el sonido del mar, el grito solitario de batalla.Ebenso der Klang vom Meer, einsamer Schlachtenruf.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Totenburg y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección