Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 624

An alarc'h

Traditional

Letra

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

An alarc'h

(from Breizh, in Brezhoneg language)

Un alarc'h, un alarc'h tra mor (bis)
War lein tour moal kastell Arvor

Dinn, dinn, daoñ, d'an emgann,
d'an emgann, o !
Dinn, dinn, daoñ, d'an emgann ez an

Neventi vad d'ar Vretoned
Ha mallozh ruz d'ar C'hallaoued

Erru ul lestr e pleg ar mor
E ouelioù gwenn gantañ digor

Degoue'et an Aotrou Yann en-dro
Digoue'et eo da ziwall e vro

D'hon diwall diouzh ar C'hallaoued
A vac'hom war ar Vretoned

Ken e laosker ur youc'hadenn
A ra d'an aod ur grenadenn

Ken e son ar menezioù Laz
Ha froen, ha trid ar gazeg c'hlas

Ken e kan laouen ar c'hleier
Kant lev tro-war-dro, e pep kêr

Deut eo an heol, deut eo an hañv
Deut eo en-dro an Aotrou Yann

An Aotrou Yann a zo paotr mat
Ken prim e droad hag e lagad

Laezh ur Vreizhadez a sunos
Ul laezh ken yac'h evel gwin kozh

Luc'h a daol e c'hoaf p'hen horell,
Ken e vrumenn an neb a sell

Pa c'hoari kreñv, ken kreñv e tarc'h
Ken e taouhanter den ha marc'h

Darc'h atav, dalc'h mat, aotrou dug,
Dav warnehe! ai-ta! bug-ho! bug!

Neb a drouc'h 'vel a douc'hez-te
N'en deus aotrou nemet Doue!

Dalc'homp, Bretoned, dalc'homp mat !
Arsav na truez ! gwad oc'h gwad !

Itron Varia Breizh, skoaz da vro!
Fest erbedenner, fest a vo!

Dare' ar foenn; piv a falc'ho?
Dare' an ed; piv a vedo?

Ar foenn, an ed, piv o fako?
Ar roue gav' gantañ 'raio

Dont a ray a-benn ur gaouad
Gant ur falc'h arc'hant da falc'hat

Gant ur falc'h arc'hant er bro-ni,
Ha gant ur falz aour da vediñ

Mar plije gant ar C'hallaoued
Daoust hag int mank ar Vretoned?

Mar plije gant 'n Aotrou roue
Daoust hag-eñ eo den pe Zoue?

Skrignañ 'ra bleizi Breizh-Izel
O klevet embann ar brezel

O klevet ar youc'h, e yudont
Gant c'hwezh ar C'hallaoued e reont

En heñchoù, e-berr a welour
O redek ar gwad evel dour

Ken yey ruz-glaou brusk an houidi
Hag ar wazi gwenn o neuiñ

Muioc'h a dammoù goaf, e sklent,
Eget skoultroù goude barr-went;

Ha muioc'h a bennoù-marv,
Eget e karnelioù ar vro

Paotred Bro-C'hall 'lec'h ma kouezhint
Betek deiz ar varn e c'hourve'int

Betek deiz ar varn hag ar fust,
Gant an Trubard a ren ar rustl

An diveradur eus ar gwez
'Ray dour benniget war e vez !

Enor, enor d'ar gwenn-ha-du
Ha d'ar C'hallaoued mallozh ruz !

Un alarc'h

Un alarc'h, un alarc'h tan mar (bis)
Sobre la torre desnuda del castillo Arvor

Dinn, dinn, daoñ, a la batalla,
a la batalla, ¡oh!
Dinn, dinn, daoñ, a la batalla es

Nuestros barcos para los bretones
Y maldición roja para los extranjeros

Un barco se hunde en el mar
Con velas blancas abiertas

El Señor Yann ha regresado
Ha regresado a su tierra

Para defenderse de los extranjeros
Que atacan a los bretones

Cuando se lanza un disparo
Hace temblar al mar

Cuando suenan las montañas de Laz
Y el graznido de los cuervos azules

Cuando cantan alegres los campanarios
Cien veces alrededor, en cada ciudad

El sol llega, llega el verano
Vuelve el Señor Yann

El Señor Yann es un buen hombre
Tan valiente como su espada y su mirada

La belleza de una bretona brilla
Tan hermosa como el vino viejo

La luz de su mejilla cuando sonríe
Brilla más que cualquier mirada

Cuando juega fuerte, tan fuerte es su coraje
Tan rápido como un hombre y un caballo

Siempre valiente, mantente firme, Señor Dug
¡Adelante! ¡Vamos! ¡Maldición! ¡Maldición!

Nadie es tan malo como tú
¡No tienes más que a Dios!

Mantente fuerte, bretones, mantente firmes!
¡No te rindas! ¡Sangre por sangre!

Virgen María de Bretaña, protege nuestra tierra!
¡Fiesta de primavera, que sea!

El roble del bosque; ¿quién lo doblará?
El agua del río; ¿quién la detendrá?

¿El roble, el agua, quién los vencerá?
El rey que lo desee

Viene a buscar un tesoro
Con un halcón de plata para cazar

Con un halcón de plata en la tierra natal,
y con un falso oro para vender

Si les gusta a los extranjeros
¿Acaso faltan los bretones?

Si les gusta al rey Señor
¿Acaso es él humano o Dios?

Los lobos de Baja Bretaña
Escuchan el anuncio de la guerra

Escuchan el disparo, acuden
Con la furia de los extranjeros luchan

En las colinas, bajo la luz
Corren la sangre como agua

Tan rojo como la sangre en el suelo
Y el blanco espumoso se desvanece

Más muertes, más heridas,
Que los hombros detrás de las murallas;

Y más cabezas muertas,
Que en los cementerios del país

Los hombres de Francia donde se esconden
Hasta el día del juicio vendrán

Hasta el día del juicio y el castigo,
Con el Trubard que lleva la lanza

La diversión de los árboles
Con agua bendita en su ramaje!

Honor, honor al blanco y negro
Y maldición roja para los extranjeros!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Traditional y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección