Traducción generada automáticamente
Der Apfelbaum
Transilvanian Beat Club
El manzano
Der Apfelbaum
Hay una manzanita para compartir, mira cómo los niños correnEs gibt ein Apfelchen zu teilen, schaut nur, wie die Kinder eilen
con avidez sus ojos toman lo que el árbol revela...voller Gier ihr Blick sich nimmt, was der Baum zum Vorschein bringt...
¡Vaya, el pequeño Hans toma el pedazo de la jugosa manzana,Heisa, nimmt der kleine Hans behand das Stück der fetten Bitte,
lo mete en su boca de niño, recibe patadas de Gitte a cambio,stopft es in sein Kindermaul, kassiert dafür von Gitte Tritte,
Hanschen se cae y vomita, ¿qué había en el cuerpo de la manzana?...Hanschen stürzt und übergibt sich, was war in des APfels Leib...
Hanschen se retuerce, Gitte se ríe, ¿qué mató al pequeño Hans?das Hanschen krampft, die Gitte lacht, was hat das Hänschen tot gemacht?
Solo el tonto niño toma la mitad roja y vomita... EnvenenadoNur das dumme Kind dir rote Hälfte nimmt und sich erbricht... Vergiftet
está el bribón...ist der Wicht...
Los niños bajo el manzano llenan sus cuerpos gordos,Die Kinder unterm Apfelbaum füllen ihre fetten Leiber,
comen como cerditos y gritan como mujeresschmatzen gleich den kleinen Schweinchen und schreien dabei wie die Weiber
bocas pequeñas y llenas mastican, las mejillas rojas de la manzana explotan,kleine, volle Mäuler schmatzen, der rote Apfel Bäckchen platzen,
la pulpa se distribuye en la garganta, el veneno corre hacia los intestinos...Fruchtfleisch sich im Hals verteilt, das Gift in die Gedärme eilt..
poniendo a más de un bribón fuera de equilibrio...bringt so manchen Wicht aus dem Gleichgewicht...
El buen árbol aniquila a 100 pequeños y gordos bribones...100kleine, fette Wichte macht der Gute Baum zunichte...
Bajo un manzano bailaban una vez tres niños,Unter einem Apfelbaum tanzten einst drei Kinder,
el primero lucía muy hambriento, el segundo era ciego,das erste sah sehr hungrig aus, das zweite war ein Blinder,
el tercero era un bribón malvado,das dritte war ein böser Wicht,
que nunca compartía nada, y eso no cambióder nie gern etwas teilte, woran sich nichts geändert hat
hasta que la muerte los alcanzó...bis sie der Tod erteilte...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Transilvanian Beat Club y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: