Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 14

Nação Malikai

Tribo Mundurukus

Letra

Nación Malikai

Nação Malikai

Desprendidos de las telarañas rocosasDesprenderam-se das teias rochosas
Como gotas errantesFeito gotas errantes
En la lucha por el dominio, hay discordiaNa luta pelo domínio, há discórdia
Así comienza la batalla por el cosmos BaniwaComeça assim a batalha pelo cosmo Baniwa

En el caos primordial, nacióNo caos primordial, nasceu
De la grieta rocosa de HipanaDa fenda rochosa de Hipana

En el caos primordial, nacióNo caos primordial, nasceu
De la grieta rocosa de HipanaDa Fenda rochosa de Hipana

Serres, espíritus, dioses, guerrerosSeres, espíritos, deuses, guerreiros
Ciclo cósmico primeroCiclo cósmico-primeiro
Escenario de luchas sangrientasPalco de lutas sangrentas
Saga mística de un pueblo guerreroSaga mística de um povo guerreiro

Baniwa, BaniwaBaniwa, Baniwa
Nación Aruak MalikaiNação Aruak Malikai
Baniwa, BaniwaBaniwa, Baniwa
Nación Aruak MalikaiNação Aruak Malikai
BaniwaBaniwa

Por el dominio del cosmosPelo domínio do cosmo
La fratría ancestralA fratria ancestral
Se purifican en las gotas de HipanaPurificam-se nas gotas de Hipana
Para ferozmente defender el panteónPara voraz defender o panteão
(De la ira de los espíritus caníbales)(Da ira dos espíritos canibais)

Gente OmawalíGente Omawalí
Bestias EenonaíBichos Eenonaí
Gente Omawalí (acuáticos, fatales)Gente Omawalí (aquáticos, fatais)
Bestias Eenonaí (lanzadores, sangrientos)Bichos Eenonaí (lanceiros, sangrentos)

En el festín del clan caníbalNo festim do clã canibal
Vientos revueltos hacen bramarVentos revoltos faz abradar
De las aguas resuena KowaiDas águas ressoa Kowai
En las tinieblas resuenan los cantos KalidzamaiNas trevas ecoa os cantos Kalidzamai

Nhãpirikuli, Dzoolí, Eerí, MawirikolíNhãpirikuli, Dzoolí, Eerí, Mawirikolí
Amaro, Mawirikolí, Dzoolí, EeríAmaro, Mawirikolí, Dzoolí, Eerí
Nhãpirikuli, Dzoolí, Eerí, MawirikolíNhãpirikuli, Dzoolí, Eerí, Mawirikolí
Amaro, Mawirikolí, Dzoolí, EeríAmaro, Mawirikolí, Dzoolí, Eerí

Grito distante, bandada errante (Kamathawa, Kamathawa)Grito distante, revoada errante (Kamathawa, Kamathawa)
Serres alados, garras en llamas (Kamathawa, Kamathawa)Seres alados, garras em chamas (Kamathawa, Kamathawa)
Destruyen el mal, purifican el bienDestroem o mal, purificam o bem
Y bailan a la luz de la luna, KamathawaE dançam ao luar, Kamathawa

Baniwa, BaniwaBaniwa, Baniwa
Nación Aruak MalikaiNação Aruak Malikai
Baniwa, BaniwaBaniwa, Baniwa
Nación Aruak MalikaiNação Aruak Malikai
BaniwaBaniwa

Escrita por: Edvander Batista / Sebastião Junior. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tribo Mundurukus y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección