Traducción generada automáticamente

Newry Highwayman
Tuatha De Danann
El bandido de Newry
Newry Highwayman
En la ciudad de Newry fui criado y nacidoIn Newry town I was bred and born
En Stephen Green ahora yago con desprecioIn Stephen Green now I lie in scorn
Serví mi tiempo en el oficio de guarnicioneroI served my time at the saddler's trade
Siempre fuiI always was
Siempre fui un vagabundoI always was a roving blade
A los diecisiete tomé esposaAt seventeen I took a wife
La amaba más que a mi propia vidaI loved her dearer than I loved my life
Y así, para mantenerla alegre y eleganteAnd so to keep her both fine and gay
Salí a robarI went out robbing
Salí a robar en la carretera del reyI went out robbing on the king's highway
Nunca robé a un pobre aúnI never robbed a poor man yet
Ni causé recientemente preocupación a nadieNot lately cause anyone to fret
Pero robé a señores y damas distinguidasBut I have robbed lords and ladies fine
Llevé el oro a casaI carried the gold home
Llevé el oro a la alegría de mi corazónI carried the gold to my heart's delight
Robé al Lord Baldwin, lo declaroI robbed Lord Baldwin, I do declare
Y a la Lady Manswell en Grovenors SquareAnd Lady Manswell up in Grovenors Square
Cerré mis persianas y les di las buenas nochesI closed my shutters and bade them good night
Llevé el oro a casa a la alegría de mi corazónI carried the gold home to my heart's delight
Llevé el oro a casa a la alegría de mi corazónI carried the gold home to my heart's delight
A Covent Garden me dirigíTo Covent Garden I made my way
Con mi querida esposa para ver la obraWith my dear wife for to see the play
Los hombres de Fielding me persiguieron allíThe Fielding's men there did me pursue
Y fui capturado por esa maldita tripulaciónAnd I was taken by that cursed crew
Oh fui capturado por esa maldita tripulaciónOh I was taken by that cursed crew
Mi padre lloró, 'Oh mi querido hijo'My father cried, "Oh my darling son"
Mi esposa lloró porque estaría perdidaMy wife, she cried for she'd be undone
Mi madre se arrancó sus canas y lloróMy mother tore her gray locks and cried
Debería haber muertoIt's in the cradle
Debería haber muerto en la cunaIt's in the cradle I should have die
Cuando muera, quiero para mi tumbaWhen I am dead, I want for my grave
Un funeral llamativo, por favor permítanme tenerA flashy funeral pray let me have
Seis bandidos para llevarmeSix highwaymen for to carry me
Oh denles espadas anchasOh give them broadswords
Denles espadas anchas y libertadGive them broadswords and liberty
Cuando muera, quiero para mi tumbaWhen I am dead, I want for my grave
Un funeral llamativo, por favor permítanme tenerA flashy funeral pray let me have
Seis bandidos para llevarmeSix highwaymen for to carry me
Oh denles espadas anchas y libertadOh give them broadswords and liberty
Oh denles espadas anchas y libertadOh give them broadswords and liberty
Seis hermosas doncellas para llevar mi sudarioSix pretty maidens to bear my pall
Denles guirnaldas blancas y cintas todasGive them white garlands and ribbons all
Y cuando esté muerto, hablarán la verdadAnd when I'm dead, they will speak the truth
Era un joven salvaje y malvadoHe was a wild and a wicked youth
Era un joven salvaje y malvadoHe was a wild and a wicked youth
Seis hermosas doncellas para llevar mi sudarioSix pretty maidens to bear my pall
Denles guirnaldas blancas y cintas todasGive them white garlands and ribbons all
Y cuando esté muerto, hablarán la verdadAnd when I'm dead, they will speak the truth
Era un joven salvaje yHe was a wild and
Era un joven salvaje y malvadoHe was a wild and a wicked youth



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tuatha De Danann y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: