Traducción generada automáticamente

Amagada Primavera
Txarango
Hidden Spring
Amagada Primavera
We had agreed at a quarter to four in Plaça Felip NeriHavíem quedat a quarts de quatre a la plaça felip neri
Where the streets pour out enchantmentOn els carrers hi aboquen l'encanteri
Sitting by the fountain under the shade of the treesAsseguda a la font sota l'ombra dels arbres
You were already waiting for me in a dress of flowersJa m'esperaves amb un vestit de flors
Today on the streets of BarcelonaQue avui pels carrers de barcelona
I saw clumsy booksellers exchanging books for roses from time to timeHe vist maldestres traficants canviar llibres per roses de tant en tant
It was Barcelona like like likeEra barcelona com com com
Half of spring doesn't bloom for everyone as expectedMig primavera no floreix per tothom com com s'espera
It was Barcelona like like likeEra barcelona com com com
Half of spring doesn't bloom for everyone as expectedMig primavera no floreix per tothom com com
You're leaving the city, they've told me, I know itTe'n vas de la ciutat m'ho han dit ja ho se
But lowering your head, you say let's pretend nothing happened todayPerò abaixant el cap em dius avui fem com si res
And in a second and two and three everything stopped, everything unraveledI en un segon I dos I tres tot va parar tot va desfer-se
When an unauthorized kiss interrupted the conversationQuan un petó sense permís va tallar la conversa
Today on the streets of BarcelonaQue avui pels carrers de barcelona
I saw clumsy booksellers exchanging books for roses from time to timeHe vist maldestres traficants canviar llibres per roses de tant en tant
It was Barcelona like like likeEra barcelona com com com
Half of spring doesn't bloom for everyone as expectedMig primavera no floreix per tothom com com s'espera
It was Barcelona like like likeEra barcelona com com com
Half of spring doesn't bloom for everyone as expectedMig primavera no floreix per tothom com com
Hidden spring that a gypsy has brought you, each woman a flowerAmagada primavera que t'ha portat gitana cada dona una flor
The city that doesn't expect you fades day by day, rose by rose it diesLa ciutat que no t'espera dia a dia s'apaga, rosa a rosa mor
Welcome and fleeting that a gypsy has brought you, one woman one flowerBenvinguda I passatgera que t'ha portat gitana una dona una flor
Dear traveler who brings war in the blood, who carries the spear in the heartBenvolguda viatgera que dus a la sang guerra que dus la llança al cor



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Txarango y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: