Traducción generada automáticamente

Amagada Primavera
Txarango
Verborgen Lente
Amagada Primavera
We hadden afgesproken om kwart voor vier op het plein van Felip NeriHavíem quedat a quarts de quatre a la plaça felip neri
Waar de straten de betovering uitgietenOn els carrers hi aboquen l'encanteri
Zittend bij de fontein onder de schaduw van de bomenAsseguda a la font sota l'ombra dels arbres
Wachtte je al op me in een bloemenjurkJa m'esperaves amb un vestit de flors
Want vandaag op de straten van BarcelonaQue avui pels carrers de barcelona
Heb ik onhandige handelaren gezien die boeken voor rozen ruilden van tijd tot tijdHe vist maldestres traficants canviar llibres per roses de tant en tant
Het was Barcelona, zoals, zoalsEra barcelona com com com
Half lente bloeit niet voor iedereen, zoals, zoals verwachtMig primavera no floreix per tothom com com s'espera
Het was Barcelona, zoals, zoalsEra barcelona com com com
Half lente bloeit niet voor iedereen, zoals, zoalsMig primavera no floreix per tothom com com
Je verlaat de stad, dat hebben ze me verteld, dat weet ik alTe'n vas de la ciutat m'ho han dit ja ho se
Maar met je hoofd omlaag zeg je, laten we vandaag doen alsof er niets aan de hand isPerò abaixant el cap em dius avui fem com si res
En in een seconde, twee, drie, stopte alles, alles viel uit elkaarI en un segon I dos I tres tot va parar tot va desfer-se
Toen een kus zonder toestemming het gesprek onderbrakQuan un petó sense permís va tallar la conversa
Want vandaag op de straten van BarcelonaQue avui pels carrers de barcelona
Heb ik onhandige handelaren gezien die boeken voor rozen ruilden van tijd tot tijdHe vist maldestres traficants canviar llibres per roses de tant en tant
Het was Barcelona, zoals, zoalsEra barcelona com com com
Half lente bloeit niet voor iedereen, zoals, zoals verwachtMig primavera no floreix per tothom com com s'espera
Het was Barcelona, zoals, zoalsEra barcelona com com com
Half lente bloeit niet voor iedereen, zoals, zoalsMig primavera no floreix per tothom com com
Verborgen lente, wat heb je gebracht, zigeunerin, elke vrouw een bloemAmagada primavera que t'ha portat gitana cada dona una flor
De stad die niet op je wacht, dag na dag dooft, roos na roos sterftLa ciutat que no t'espera dia a dia s'apaga, rosa a rosa mor
Welkom en voorbijgaand, wat heb je gebracht, zigeunerin, een vrouw, een bloemBenvinguda I passatgera que t'ha portat gitana una dona una flor
Lieve reiziger, die oorlog in je bloed draagt, die de lans in je hart draagt.Benvolguda viatgera que dus a la sang guerra que dus la llança al cor



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Txarango y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: