Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 904

Hindi Song Title: Madhuban khushboo deta hai

Udit Narayan and Lata Mangeshkar

Letra

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a sincronizar para activar todas las opciones de traducción.

Hindi Song Title: Madhuban khushboo deta hai

Hindi Song Title: Madhuban khushboo deta hai
Hindi Movie/Album Name: SAAJAN BIN SUHAGAN
Singer(s): YESUDAS, LATA MANGESHKAR

Hindi Lyrics:

Madhuban khushboo deta hai, saagar saawan deta hai
Jeena uska jeena hai, jo auro ko jeewan deta hai
Madhuban khushboo deta hai…

Suraj na ban paaye to, banke deepak jalta chal -2
Phool mile ya angaare, sach ki raaho pe chalta chal -2
Pyaar dilo ko deta hai, ashqo ko daaman deta hai
Jeena uska jeena hai, jo auro ko jeewan deta hai
Madhuban khushboo deta hai…

Chalti hai lehraake pawan, ke saans sabhi ki chalti rahe -2
Logo ne tyaag diye jeewan, ke preet dilo mein palti rahe -2
Dil woh dil hai jo auro ko, apni dhadhkan deta hai
Jeena uska jeena hai, jo auro ko jeewan deta hai
Madhuban khushboo deta hai…

Main na bhoolunga, main na bhoolungi

Movie Name: Roti Kapda aur Makaan (1974)
Singer(s): Mukesh, Lata Mangeshkar
Music Director(s): Laxmikant, Pyarelal
Lyricist(s): Santosh Anand

Main na bhoolunga, main na bhoolungi
In rasmo ko in qasmo ko in rishte naato ko
Main na bhoolunga...

Chalo jag ko bhoolein, khayaalo mein jhoolein
Bahaaro mein dole, sitaaro ko chhoolein
Aa teri main maang sanwaaru tu dulhan ban jaaye
Maang se jo dulhan ka rishta main na bhoolungi...

Samay ki dhaara mein, umar beh jaani hai
Jo ghadi jee lenge, wahi reh jaani hai
Main ban jaau saans aakhri tu jeewan ban jaaye
Jeewan se saanso ka rishta main na bhoolungi...

Barasta saawan ho, mahekta aangan ho
Kabhi dil dulha ho, kabhi dil dulhan ho
Gagan bankar jhoomein, pawan bankar jhoomein
Chalo ham raah modein, kabhi na sang chhodein
Taras chakh jaana hai, nazar chakh jaana hai
Kahi pe bas jaayenge, ye din kat jaayenge
Arre kya baat chali, woh dekho raat dhhali
Ye baatein chalti rahe, ye raatein dhhalti rahe
Main man ko mandir kar daalu tu pooja ban jaaye
Mandir se pooja ka rishta main na bhoolungi…

Tell A Friend

ADD TO:
Blink
Del.icio.us
Digg
Furl
Google
Simpy
Spurl
Y! MyWeb

Canción en hindi: Madhuban khushboo deta hai

Canción en hindi: Madhuban khushboo deta hai
Película/Álbum en hindi: SAAJAN BIN SUHAGAN
Intérprete(s): YESUDAS, LATA MANGESHKAR

Letra en hindi:

El jardín emana fragancia, el océano trae la lluvia
Vivir es vivir de aquel que da vida a otros
El jardín emana fragancia...

Si el sol no puede brillar, entonces sigue ardiendo como una lámpara -2
Ya sea flores o brasas, sigue por el camino de la verdad -2
El amor le da a los corazones, a las lágrimas les da refugio
Vivir es vivir de aquel que da vida a otros
El jardín emana fragancia...

El viento sopla con gracia, que la respiración de todos continúe -2
La gente ha sacrificado la vida, que el amor se mantenga en los corazones -2
Un corazón es aquel que le da su latido a otros
Vivir es vivir de aquel que da vida a otros
El jardín emana fragancia...

No olvidaré, no olvidaré

Película: Roti Kapda aur Makaan (1974)
Intérprete(s): Mukesh, Lata Mangeshkar
Directores de música: Laxmikant, Pyarelal
Letrista(s): Santosh Anand

No olvidaré, no olvidaré
Estas tradiciones, estos juramentos, estos lazos
No olvidaré...

Vamos a olvidar al mundo, balancearnos en pensamientos
Mecernos en primaveras, tocar las estrellas
Ven, yo adornaré tu frente para que te conviertas en novia
El lazo de novia en la frente, no lo olvidaré...

En la corriente del tiempo, la vida fluye
Lo que vivamos en ese momento, es lo que quedará
Que yo me convierta en tu última respiración, tú en mi vida
La relación entre la vida y la respiración, no lo olvidaré...

Cuando llueva, cuando el patio huela a fragancia
A veces el corazón del novio, a veces el de la novia
Bailando como el cielo, bailando como el viento
Vamos a cambiar nuestro camino, nunca nos separemos
Anhelamos probar, anhelamos ver
En algún lugar nos estableceremos, estos días pasarán
Oh, qué conversación ha surgido, mira, la noche ha caído
Estas conversaciones continuarán, estas noches se desvanecerán
Voy a convertir mi corazón en un templo, tú serás la adoración
La relación entre el templo y la adoración, no lo olvidaré...


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Udit Narayan and Lata Mangeshkar y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección