Traducción generada automáticamente

Meine erste Liebe
Udo Lindenberg
Mi primer amor
Meine erste Liebe
No te puedes imaginar realmente,Du kannst dir echt nicht vorstellen,
lo mucho que te amaba.wie sehr ich dich geliebt hab'!
Fuiste la primera mujer para mí,Du warst die erste Frau für mich,
y casi perdí la razón.und ich verlor fast den Verstand.
Recuerdo cuando entraste,Ich weiß noch, als du da 'rein kamst,
en nuestro club de Rock'n Roll,in unsern Rock`n Roll Club,
¡en ese momento me volví loco!da ist mir auf der Stelle die Sicherung durchgebrannt!
Siempre me consideré un chico genial,Ich hatte mich immer für 'n coolen Jungen gehalten,
pero me dejaste sin palabras,doch die Kinnlade klappte mir weg,
y se me cayó el vaso de cerveza de la mano.und das Bierglas flog mir aus der Hand.
Y de inmediato sentí que eras como una droga,Und ich spürte sofort, daß du irgendwie wie Rauschgift warst,
y dije: 'Vale, Diosa, confieso que soy adicto'.und sagte:"Okay Göttin, ich gesteh', daß ich süchtig bin!"
Entonces comenzó todo, estábamos obsesionados,Dann ging das los, wir war'n wie besessen,
no podíamos dormir, no podíamos comer.wir konnten nicht mehr schlafen, wir konnten nicht mehr essen.
Estábamos en total agitación.Wir waren nur noch in totaler Aufruhr.
Estábamos juntos todo el tiempo.Wir hingen zusammen, rund um die Uhr.
Pensábamos que sería para siempre, con garantía de eternidad,Daß das immer so bleibt, mit Ewigkeitsgarantie,
¡esa era nuestra firme convicción!das war unsere feste Meinung!
Y si te alejabas solo media hora,Und warst du auch nur eine halbe Stunde weg,
ya sentía síntomas de abstinencia.kriegte ich sofort 'ne Entzugserscheinung.
Y luego la primera vez en el asiento trasero de mi viejo coche,Und dann die erste Pettingaktion auf dem Rücksitz meiner alten Karre,
te cubrí de besos,ich tapezierte dich mit Küssen,
y estaba tan excitado como un arma cargada.und war geladen wie 'ne Knarre.
Fue utópicamente erectivo,Es war utopisch erektiv,
cuando dormí contigo por primera vez.als ich das erstemal mit dir schlief.
Aunque te dolió un poco,Es tat dir zwar ein bißchen weh,
¡aún así vimos las estrellas!doch trotzdem haben wir die Sterne geseh'n!
Solo hubo una cosa que no entendimos.Da war nur eine Sache, die haben wir nicht gecheckt.
Que los celos son estúpidos,Daß Eifersucht bescheuert ist,
especialmente cuando no hay nada detrás de ellos.vor allem, wenn nichts dahinter steckt.
¡Tenías tanto miedo de otros chicos!Und du hattest solche Angst vor ander'n Jungs!
¡Y yo de otras mujeres!Und ich vor anderen Frau'n!
¡Y casi nos matamos en nuestra jaula de amor por celos!Und da haben wir uns in unserem Käfig aus Liebe fast die Köpfe eingehau'n!
Y luego se acabó, y perdí la cabeza como un idiota.Und dann war Schluß, und ich drehte durch, wie ein Idiot.
Lloré durante días, y fue como una pequeña muerte.Ich heulte tagelang, und es war wie ein kleiner Tod.
Y ahora te encuentro de nuevo por casualidad,Und jetzt treff ich dich zufällig wieder,in der Schnöseldorfer Plastikallee,
en la avenida de plástico de Schnöseldorf,und ich merk, daß ich inzwischen doch schon ganz schön
y me doy cuenta de que ya he superado bastante eso...drüber steh'...
Hablamos un poco, pero solo sabes hacer conversaciones triviales.Wir reden ein paar Takte, doch du hast nur noch Smalltalk drauf.
Y tu amigo a la moda te invita a seguir caminando.Und dein Modekasper fordert dich zum Weiterschlendern auf.
Te siento extraña, y me siento extrañamente conmovido.Du bist mir unheimlich fremd, und ich bin so komisch berührt.
Y es como en el cine de la nostalgia, y la película se vuelve a proyectar.Und es ist wie im Nostalgiekino, und der Film wird nochmal vorgeführt.
Duele un poco, veo que tu rostro está marcado por lágrimas burguesas.Es schmerzt ein bißchen, ich seh', dein Gesicht ist von Spießertran gezeichnet.
¡Y como droga, ya no eres adecuada en absoluto!Und als Droge bist du leider überhaupt nicht mehr geeignet!
¡Y por tu culpa casi me mato en aquel entonces!Und deineswegen hätt' ich mich damals beinahe umgebracht!
Con las pastillas en la mano, corrí por toda la noche,Mit den Tabletten in der Hand bin ich rumgerannt,
pero mi valentía, y eso fue bueno,die ganze Nacht, doch mein Mut, und das war sehr gut,
¡no me acompañó!hat dann doch nicht mitgemacht!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Udo Lindenberg y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: