Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 170

Faule Fische

Ulrich Roski

Letra

Pescado perezoso

Faule Fische

Una vieja galletaEin alter Knacker
Mira el campoSeht auf dem Acker
Y cavaUnd gräbt
Una salamandraEin Salamander
Él ve al hombre allíDer sieht den Mann da
Y se desliza en la pierna del pantalónUnd schlüpft in sein Hosenbein
EnHinein
¿Qué quieres?», le pregunta al viejo„Was willst", so fragt er den alten Mann
A medianoche en el campo que?„Um Mitternacht auf dem Acker du?"

La vieja galletaDer Alte Knacker
De pie en el campoSteht auf dem Acker
Y recortadoUnd stutzt
Entonces el hombre se siente allíDann spürt der Mann da
La SalamandraDen Salamander
Y sácalo de su túnicaUnd nimmt ihn aus seinem Gewand
Al alcance de la manoZur Hand
Te hace falta saber que estoy a medianoche„Es nimmt dich Wunder dass ich um Mitternacht
¿De pie aquí solo en el campo?Hier allein auf dem Acker steh'?
Escucha, pues, a mi hijo, y no me molestesSo höre zu mein Sohn hör', und störe mich nicht"
Y él diceUnd er spricht:

Desenterro pescado podrido„Ich grabe faule Fische ein
A medianoche, el FisheleinUm Mitternacht, die Fischelein
El búho mastica en la espinaDie Eule käutzt im Dorn
Hace muchos años, un mar estaba en este lugarVor vielen Jahren stand ein Meer an diesem Ort
Ahora se ha idoNun ist es fort
Y todo el Fishelein tan coloridoUnd all die Fischelein so bunt
En su parte inferiorAuf seinem Grund
Tenían placer y alegríaDie hatten Lust und Fröhlichkeit
De la eternidad a la eternidadVon Ewigkeit zu Ewigkeit
Y jugaron y bailaron ringelineUnd spielten und tanzten Ringelrein
dayout dayinTagaus tagein

Desentierro pescado podridoIch grabe faule Fische ein
A medianoche el FisheleinUm Mitternacht die Fischelein
El búho mastica en la espinaDie Eule käutzt im Dorn
Pero un día vino un hombreDoch eines Tages kam ein Mann
Un hombre maloEin böser Mann
La sopló encimaDer blies sie an
El pescado enDie Fischlein an
El agua deDas Wasser an
En lo que todo el mar se hundióWorauf das ganze Meer versank
El pescado se ahogó en el secoDie Fischlein auf dem Trockenen ertranken
Y estaban muertos, y apestan violentamenteUnd waren tot, worauf sie heftig stanken."

La SalamandraDer Salamander
Deja al hombre ahíVerlässt den Mann da
Por miedoAus Angst
Y sigue a los LurchesUnd folgt den Lurchen
En surcos estrechosIn enge Furchen
Y huye a un tritónUnd flüchtet sich zu einem Molch
El vagabundoDer Strolch
La vieja galletaDer alte Knacker
Permanezca en el campoBleibt auf dem Acker
Bries el pezBegräbt die Fische
Por la eternidadIn Ewigkeit...


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ulrich Roski y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección