Traducción generada automáticamente
Abend In Der Heide
Ulrich Roski
Atardecer en el brezal
Abend In Der Heide
Ya oscurece en el brezalEs dunkelt schon in der Heide
Ay, ahora el brezal está hermosoAch, jetzt ist die Heide erst schön
Y bajo el sauce tristeUnd unter der traurigen Weide
Se escucha un gemido fuerteDa hört man ein lautes Gestöhn'
Ese debe ser el sacerdote paganoDas ist wohl der heidnische Priester
Que desea a la oveja del brezalDer dort die Heidschnucke begehrt
Sí, las ovejas son criaturas encantadorasJa, die Schnucken sind schnuck'lige Biester
Y ahora ella ha escuchado al sacerdoteUnd jetzt hat sie den Priester erhört
Entonces se escucha un tosido audibleDa erschallt ein vernehmlicher Huster
Y el sacerdote, el sacerdote se queda inmóvilUnd der Priester, der Priester erstarrt
Y el brezal, ya está completamente oscuroUnd die Heide, die ist schon ganz duster
Ay Dios, qué hermoso es el brezalAch Gott, ist die Heide apart
Y en su cueva silenciosaUnd in seiner stillen Grotte
Hace tiempo que duerme el gusano de pepinoSchläft schon längst der Gurkenwurm
Extrañamente zumba la polilla de la cebollaSeltsam schwirrt die Zwiebelmotte
Alrededor de la torre de marfilUm den elfenbeinern' Turm
El cuervo grazna su último Gólgota desde la montañaDer Rabe kräht vom Berg sein letztes Golgatha
En el campo desolado se pudre el caracol púrpuraIm öden Feld verdirbt die Purpurschnecke
Un rato más permanece la salamandra de la cuevaEin Weilchen bleibt der Grottenolm noch da
Donde recientemente se apareó en secretoWo er sich jüngst gepaart hat im Verstecke
Y sobre el brezal las estrellasUnd Über der Heide die Sterne
Observan lo que hacen los animalitosSchau'n zu, was die Tierelein tun
Bueno, eso también se ve con gusto al finalNa ja, das sieht man ja schließlich auch gerne
Y en el pantano se hunde una gallinaUnd im Sumpfe versinket ein Huhn
Y el mismo sacerdote de antesUnd der nämliche Priester von vorhin
Ahora está cerca del hogarIst dem heimischen Herde jetzt nah
Y se acuesta en la cama con la pastoraUnd er legt sich ins Bett zur Pastorin
Y ella gruñe: 'Ya estás aquí.'Und sie grummelt: „Du bist ja schon da."
Pero por lo demás el brezal está muy tranquiloAber sonst ist die Heide ganz leise
Tan silencioso como nunca antesSo still war die Heide noch nie
Solo un cantante que entona su melodíaNur ein Sänger, der singt seine Weise
Y se arrodilla devotamenteUnd geht dabei frömmelnd aufs Knie
Los ciervos rezan por la noche, por la noche:Die Rehlein beten zur Nacht, zur Nacht:
'Cuidado, cuidado.'„Habt Acht, habt Acht."
Ellos juntan sus pequeños deditos de los piesSie falten die kleinen Zehlein



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ulrich Roski y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: