Traducción generada automáticamente
Der Kleine Mann Von Der Straße
Ulrich Roski
El pequeño hombre de la calle
Der Kleine Mann Von Der Straße
Estaba buscando una buena copa de vino en la ciudad los domingos
Ich suchte Sonntags in der Stadt nach einem schönen Glas Wein
Porque la TV nunca me invita a disfrutar de la mañana
Denn das Fernsehen lädt mich nie zum Frühschoppen ein
Había un pequeño hombrecito parado junto a la carretera
Da stand ein winzig kleiner Mann am Straßenrand
No más grande que un pulgar y agitó la mano
Nicht größer als ein Daumen und winkte mit der Hand
Inmediatamente lo calificé como autoestopista
Ich hab' ihn sofort als Anhalter eingeschätzt
Y suavemente lo puso en mi oído izquierdo
Und ihn behutsam in mein linkes Ohr gesetzt
El siguiente semáforo era rojo, pero mi pasajero gritó
Die nächste Ampel war rot, doch mein Passagier rief:
Tengo prisa, pincho, corre!» y corrí
„Ich hab´s eilig du Spießer, lauf los!" und ich lief
Un policía lo vio y dijo: «Oye, ¿cómo se ve para mí?
Ein Polizist sah das und meinte: „He wie komm'n sie mir vor
Para ir aquí por rojo, debe tener un hombrecito en la oreja!
Hier bei Rot zu geh'n, sie ham wohl 'n kleinen Mann im Ohr!"
Creo que es inteligente, debo confesarlo
Ich denk', der ist pfiffig, das muss ich gesteh'n
Detlef, sal, te vio
„Also Detlef, komm raus, er hat dich geseh'n"
El guardia habló y su cara está ceniza
Der Wachtmeister sprach und sein Gesicht wird aschfahl
¿Con quién están hablando? Me parece que no son normales!
„Mit wem reden sie denn da? Mir scheint sie sind nicht normal!"
Nah», digo riendo y se pone rojo de nuevo
„Nee", sag' ich lachend und er wird wieder rot
Tienes razón, soy un idiota
„Sie ham vollkommen recht, ich bin ein Idiot"
Grita aliviado: «Oh, son un idiota!» y eso es lo que oyes
Er ruft erleichtert: „Ach sie sind ein Idiot!" und das hört
Un transeúnte que está indignado: «Bueno, eso es indignante!
Ein Passant, der sich entrüstet: „Na das ist ja unerhört!
Un funcionario insulta públicamente a un hombre sin regañar
Ein Beamter beschimpft öffentlich einen unbescholt'nen Mann
¡Lo acusamos de asesinato negligente!
Den zeigen wir wegen fahrlässigen Rufmordes an!"
Él detiene una patrulla de radio, lo explica todo y sin embargo
Er stopt eine Funkstreife, erklärt alles und doch
Pongan a la policía sobre mí, me arrancaré las manos
Geh'n die Bullen auf mich los, ich reiß' gleich die Hände hoch
Para que no tenga la forma en que lo lees a menudo
Damit man mich nicht, wie man's häufig so liest
Shootado en la llamada «supuesta defensa propia
In sogenannter "putativer Notwehr" erschießt
Es difícil de entender, pero siempre llega a la
Es ist schwer zu versteh'n, doch es trifft immer den
La menor culpa ha ocurrido en absoluto
Der am wenigsten Schuld hat am ganzen Gescheh'n
Todo el mundo se mantiene fuera de las cosas tan bien como puede
Jeder hält sich aus den Dingen raus so gut wie er kann
Porque el tonto es siempre el hombrecito al final
Denn der Dumme ist am Ende stets der kleine Mann.
¿Qué pasa ahora?» , le pregunta a la patrulla, porque quiere salir rápidamente
„Was liegt nun an?", fragt die Streife, denn sie will schnell wieder fort
Hay un caballero corpulento viniendo al piso
Da meldet sich ein korpulenter Herr zu Wort
¿Quién me está apuntando todo el tiempo con su paraguas?
Der die ganze Zeit mit seinem Schirm auf mich zielt
Y cuya cara juega muy fuertemente en las nalgas
Und dessen Gesicht sehr stark in's Gesäßhafte spielt:
Lo he visto todo, y ahora la paciencia me está desgarrando
„Ich hab' alles gesehen und jetzt reißt mir die Geduld
Este tipo,» me señala, «es el culpable de la cazuela humana!
Dieser Kerl", er weist auf mich, „ist an dem Menschenauflauf schuld!"
Una ama de casa que le gusta cocinar, pasa y se preocupa
Eine Hausfrau, die gern kocht, geht vorüber und sinniert
Ya sea para decorar la cazuela personas con tiras de tocino
Ob man Menschenauflauf wohl mit Speckstreifen garniert
El líder del protocolo pide desesperadamente audiencia
Der Protokollführer bittet verzweifelt um Gehör
Pregunta qué debe escribir, ya no entiende nada
Fragt was er denn nun schreiben soll, er verstehe gar nichts mehr
El hombre en mi oído dice: «Eh, piensas durante mucho tiempo
Der Mann in meinem Ohr meint: „Eh du dich noch lang besinnst
¡Anota primero, a causa de la estupidez de servicio!
Schreib dich selbst gleich zuerst auf, wegen Dummheit im Dienst!"
Mientras sigo de pie con un pobre hombre
Während ich noch mit erhob'nen Armen dasteh'
Ahora aparece una orilla del viento del Ejército de Salvación
Erscheint jetzt ein Bläserhor der Heilsarmee
Ellos juegan para mí «Jesús mi confianza
Die spiel'n für mich "Jesus meine Zuversicht"
Pero no me llena de optimismo
Doch mit sehr viel Optimismus erfüllt mich das nicht
Un residente de los alrededores grita
Eine Anwohnerin aus der Umgebung schreit
Su vecino a: «¿Ya es hora de carnaval?
Ihre Nachbarin zu: „Ist denn schon Faschingszeit?"
Lo que dice su vecino: «No, no
Worauf ihre Nachbarin meint: „Nein, nein
Será sólo un movimiento de estudiante de nuevo
Wird wohl bloß wieder so'n Studentenumzug sein"
Un grupo de adolescentes, una especie de corte rockero
Eine Gruppe Jugendlicher, 'ne Art Rockerverschnitt
Gritando: «Hay una demo allí, ey, ¡estamos mezclando con ella!
Brüllt: „Da drüben is' 'ne Demo, ey, da mischen wir mit!"
Y de inmediato llaman al Ejército de Salvación
Und sie fordern sogleich die Heilsarmee auf:
Chicos, ¿no tienen el «Internacional»?
„Jungs, habt ihr nicht die "Internationale" drauf?"
Es difícil de entender, pero siempre llega a la
Es ist schwer zu versteh'n, doch es trifft immer den
La menor deuda se ha privado de todos los incidentes
Der am wenigsten Schuld hat am ganzen Geschehen
Todo el mundo se mantiene fuera de las cosas tan bien como puede
Jeder hält sich aus den Dingen raus so gut wie er kann
Porque el tonto es siempre el hombrecito al final
Denn der Dumme ist am Ende stets der kleine Mann
La multitud desconcertante puede tener
Die gaffende Menge hat inzwischen vielleicht
La población de Castrop-Rauxel alcanzó
Die Einwohnerzahl von Castrop-Rauxel erreicht
El grosor con el paraguas ha visto que viene naturalmente
Der Dicke mit dem Schirm hat das natürlich kommen seh'n
Cita: «¡Rebelión!» y ahora más personas se detienen
Er zetert: „Aufruhr!" und nun bleiben noch mehr Leute steh'n
Siente descomposición y traición
Er wittert Zersetzung und Hochverrat
Cuando un pensionista se acerca con folletos
Als jetzt noch ein Rentner mit Flugblättern naht
En lo que el pobre viejo casi muere de emoción
Worauf der arme Alte fast vor Aufregung stirbt
Porque sólo anuncia eggzöpfli en sus notas
Weil er auf seinen Zetteln nur für Eierzöpfli wirbt
Por encima de ella, la grasa se pone a su lado con ira
Darüber gerät der Dicke außer sich vor Zorn
Y cuando Detlef grita, «¡Sal de aquí, culo de oreja!
Und als Detlef auch noch schreit: „Hau endlich ab du Arsch mit Ohr'n!"
Lo consolo con el hecho de que a veces tiene éxito
Tröst' ich ihn damit, dass es bisweilen gelingt
Para hacer una cara de un culo si lo aplicas bien
Aus einem Hintern ein Gesicht zu machen, wenn man ihn gut schminkt
Aulla, «¡Por favor, llévate esto, cerdo!
Er heult: „Nehmen Sie das bitte zurück, sie Schwein!"
Y me sorprende sin restricciones con su paraguas
Und schlägt hemmungslos mit seinem Schirm auf mich ein
Por desgracia, pierdo a mi hombrecito
Dabei verlier' ich leider meinen kleinen Mann
Que no puedo encontrar de nuevo en la emoción
Den ich auch in der Aufregung nicht wiederfinden kann
La policía está finalmente interviniendo. Para que ella pueda crear orden
Endlich greift die Polizei ein. Damit sie Ordnung schafft
Lleva al rockero y al ejército de salvación en custodia preventiva
Nimmt Sie die Rocker und die Heilsarmee in Vorbeugehaft
Esta medida demuestra ser extremadamente inteligente
Diese Maßnahme erweist sich als äußerst gescheit
La avería se ha disipado en poco tiempo
Die Zusammenrottung hat sich jetzt im Nu zerstreut
El grosor también se hace más delgado
Auch der Dicke macht sich geflissentlich dünn
Sólo para Detlef, Abhau'n ya no tiene mucho sentido
Nur für Detlef hat Abhau'n nicht mehr viel Sinn
Sus últimas palabras son: «¡Hombre, estoy plano!
Seine letzten Worte sind: „Mensch, ich bin platt!"
Quiere decir que literalmente porque la multitud lo ha aplastado
Er meint das wörtlich, weil die Menge ihn zertreten hat
Es difícil de entender, pero siempre llega a la
Es ist schwer zu versteh'n, doch es trifft immer den
La menor culpa ha ocurrido en absoluto
Der am wenigsten Schuld hat am ganzen Gescheh'n
El hombrecito que nunca se mete en las cosas
Den kleinen Mann, der sich nie in die Dinge mischt
Por supuesto, se puso lo peor de todo
Den hat's natürlich wieder mal am schlimmsten erwischt
(Ow!)
(Autsch!)
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ulrich Roski e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: