Traducción generada automáticamente
Wer Nimmt Denn Da Den Mund So Voll
Ulrich Roski
¿Quién habla tan alto?
Wer Nimmt Denn Da Den Mund So Voll
Cuando el pueblo mete la cuchara en la sabiduría popularWenn der Volksmund seinen Löffel in die Binsenweisheit stippt
Descubrimos que no hay que tirar al niño con el agua suciaDann erfahren wir, dass man das Kind nicht mit dem Bad auskippt
Por otro lado, en los pozos nunca se ven a quienes los cavaronAnd'rerseits sieht man in den Gruben niemals die, die sie gegraben haben
¿Quién habla tan alto?Wer nimmt denn da den Mund so voll?
La gota horada la piedra. Lo que tarda mucho, sale bienSteter Tropfen höhlt den Stein. Was lange währt, wird gut
Y lo honesto dura más. Pero no pierdas la esperanza de inmediato:Und ehrlich währt am längsten. Doch verlier nicht gleich den Mut:
Quien fertiliza constantemente con su propia basura, puede hacer prosperar incluso la injusticiaWer stetig düngt mit eig'nem Mist, bei dem kann auch das Unrecht gut gedeih'n.
¿Quién habla tan alto?Wer nimmt denn da den Mund so voll?
Uno se pregunta si alguna vez debería creerleMan fragt sich, ob man dem noch jemals Glauben schenken soll
En los molinos de Dios se hacen turnos de fiestaIn den Mühlen Gottes legt man Feierschichten ein
El que llega primero, muele primero, siempre y cuando no haya calmaWer zuerst kommt, mahlt zuerst, es darf nur nicht grad' Flaute sein
Las gallinas ciegas que esperan con sus granos, creen firmementeDie blinden Hühner, die mit ihren Körnern ansteh'n, glauben fest
Que el Señor pronto les enviará un viento del surDass der Herr auch bald für sie mal einen Südwind streichen lässt
El que pesca en aguas turbias, saca los peces más grandes del arroyoWer im Trüben fischt, der zieht die dicksten Karpfen aus dem Bach
Dispara con cañones a los gorriones y alcanza a las palomas en el techoSchießt mit Kanonen nach dem Spatz und trifft die Tauben auf dem Dach
El que ríe último y piensa en sí mismo, también es un buen hombreWer zuletzt lacht und an sich denkt, der ist auch ein braver Mann
Porque sabe cómo hacer de un mosquito un elefanteDenn er weiß, wie man aus Mücken Elefanten machen kann
El que tiene una tabla en lugar de cerebro y ya no ve el bosque por los árbolesWer ein Brett vorm Kopf hat und den Wald vor Bäumen nicht mehr sieht
Es el forjador de su propia suerte con suficiente hierro calienteIst bei genügend heißem Eisen, doch des eignen Glückes Schmied
Y el pájaro madrugador atrapa al gusano, pero ambos caen en la trampa del gatoUnd der frühe Vogel zieht den Wurm, doch beide steckt die Katze in den Sack
¿Quién habla tan alto?Wer nimmt denn da den Mund so voll?
Quien pasa suficiente tiempo en una casa de cristal, piensa: ¡los vidrios traen suerte!Wer lang genug im Glashaus sitzt, denkt: „Scherben bringen Glück!"
Porque los que lanzan piedras, de todos modos están en el mismo barcoDenn die, die Steine schmeißen, zieh'n ja ohnehin am gleichen Strick
Pero si todo falla, entonces algunas perlas también se pierden ante los cerdosDoch wenn alle Stricke reißen, dann geht auch so manche Perle vor die Sau
¿Quién habla tan alto?Wer nimmt denn da den Mund so voll?
Uno se pregunta si alguna vez debería creerleMan fragt sich, ob man dem noch jemals Glauben schenken soll



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ulrich Roski y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: