Traducción generada automáticamente

La Stazione Dei Ricordi
Ultimo
La Station des Souvenirs
La Stazione Dei Ricordi
J'ai le cœur qui s'envole et je me sens légerHo il cuore che mi vola e sentiti leggero
J'ai frappé la vie de plein fouetHo colpito a duro muso la vita
Et je le fais depuis une éternitéE lo faccio da una vita intera
Je ne me sens jamais à ma placeNon mi sento mai adatto
Ces contextes indifférentsQuesti contesti indifferenti
Je ris, je regarde mes défauts comme s'ils étaient parfaitsRido, guardo i miei difetti come fossero perfetti
Si j'avais les yeux de mon père, j'essaierais de réfléchirAvessi gli occhi di mio padre proverei a ragionare
Mais je suis né avec l'envie de tout déchirerMa sono nato con la voglia di strafare
Et le besoin de m'envolerE col bisogno di volare
Tu as dit ferme les yeux, ne pense pas à çaDicesti chiudi gli occhi non pensarci
Mais ceux comme moiMa quelli come me
Ferment les yeux juste pour s'éloignerChiudono gli occhi solo per allontanarsi
S'éloigner de quoi ?Allontanarsi da che cosa?
Ici, c'est toujours la même histoireChe qui è sempre la stessa storia
On a envie de changerTi vien voglia di cambiare
Et on change ceux qui ne sont plus là maintenantE cambia chi non c'è più ora
Je me souviens des nuits dans un parkingRicordo notti in un parcheggio
Des bières vides sur le tableau de bordBirre vuote sul cruscotto
On parlait, ouiParlavamo sì
Mais sans jamais avoir payé de factureMa senza aver mai pagato un conto
Nous sommes ceux sans excusesNoi siamo quelli senza scuse
Avec le passé en flammesCol passato in fiamme
Ceux qui parlent avec tout le mondeQuelli che parlano con tutti
Mais ce n'est rien d'importantMa non è niente di importante
Que les belles chosesChe le cose belle
Sont à l'intérieur et méritent des étoilesStanno dentro e meritano stelle
Nous sommes tous GiusySiamo tutti Giusy
Ça ne change que la peau dans laquelle on estCambia soltanto dentro a quale pelle
Je pourrais chanter pendant cent ans et dire les mêmes chosespotrei cantare per cent'anni e dire le stesse cose
Et ce n'est pas de la monotonieE non è monotonia
C'est mon refuge personnelE' il mio rifugio personale
Ne me demande rienNon chiedermi niente
Ce soir, tout va bienQuesta sera si sta bene
Apporte un peu de tes souvenirsPorta un po' dei tuoi ricordi
Et ensuite mélange-les ensembleE dopo mescolali insieme
J'aimerais parler d'elle aussi,Vorrei parlare anche di lei,
Mais sans exagérerMa senza esagerare
Car le ciel là-bas nous observeChe il cielo lì ci osserva
Et nous, fourmis, à la merci d'un monde de chiensE noi formiche in pasto a un mondo cane
Puis il te suffit de deux yeux bleus et tout revientPoi ti bastan due occhi azzurri e ritorna tutto
Le cœur revientRitorna il cuore
À sa place où il y a de la chaleurAl suo posto dove c'è calore
J'avais envie de chanter,Avevo voglia di cantare,
Mais seulement ce que j'avais à l'intérieurMa solo ciò che avevo dentro
Je sens que plus je me sens videSento che tanto più mi sento vuoto
Plus je me remplis à l'intérieurE tanto più mi riempio dentro
Je me souviens là sur la terrasseRicordo lì in terrazza
Cinquième étage, au-dessus de toutQuinto piano, sopra a tutti
Passer des nuits dans des pièces où tu ne vois pas bien toutPassare notti dentro stanze in cui non vedi bene tutti
Et avec la main, et avec la main,E con la mano, e con la mano,
Et avec la main, tu déplaces la fumée qui te brûle les yeuxE con la mano sposti il fumo che ti bruci gli occhi
Se sentir dernier mais sourire à ceux qui sont passés aujourd'hui aussiSentirsi ultimi ma sorridere a chi è passato pure oggi
Maman, maman, mamanMamma, mamma, mamma
Je t'ai déçu tant de foisT'ho deluso tante volte
Ce n'est pas du victimismeNon è vittimismo
Je t'ai vue pleurerT'ho vista piangere
Et je maudis le jour où tu ne m'as plus vuE maledico il giorno in cui non mi hai più visto
Quand tu rentrais du travail et qu'il y avait ce silenceQuando tornavi da lavoro e c'era quel silenzio
Et les profs qui te criaientE i professori che ti urlavano
Votre fils est pourri à l'intérieurSuo figlio è marcio dentro
Mais que savent-ilsMa che ne sanno loro
Que savent-ils tousChe ne sanno tutti
J'ai vécu ma vie seulementIo la mia vita l'ho vissuta solo
À travers mes goûtsAttraverso i miei gusti
Et je paierai une facture dans dix ansE pagherò un conto tra dieci anni
Ou peut-être même demainO forse anche domani
Mais celui qui se réveille gagneMa vince chi si sveglia
Vit, meurt et espèreVive, muore e spera
Toujours entre ses mains.Sempre dentro le sue mani



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ultimo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: