Traducción generada automáticamente

Märchenlied (Liebeslied)
Umbra Et Imago
Chanson de conte (Chanson d'amour)
Märchenlied (Liebeslied)
Le papier devant moi, blanc et videDas Papier vor mir, weiß und leer
Et même si ça me presse encore tantUnd drängt es mich noch so sehr
J'écris juste des mots videsIch schreib nur leere Worte nieder
Rien ne reflète ce que je ressensNichts gibt mein Empfinden wieder
J'aimerais tant te poser des questionsSo viel würd' ich dich gerne fragen
Mille mots à te dire, c'est ma passion.Tausend Worte hätt' ich dir zu sagen.
Combien de fois suis-je resté muet ?Wieviele Male war ich einfach stumm?
Combien de fois ce silence m'a-t-il tué ?Wie oft bringt mich dieses Schweigen um?
Il n'y a plus de contes depuis longtempsSchon lange gibt's keine Märchen mehr
Plus de pays où vivent encore des dragons.Keine Länder wo noch Drachen leben.
Ferme les yeux, je désire ardemmentMach die Augen zu, ich wünsch' mir sehr
Qu'ensemble nous atteignions ces horizonsDass wir beide zu diesen Orten streben
Soyons enfants tous les joursLass' uns Kinder sein all die Tage
Si joyeux et libres, sans aucun détourSo froh und frei und ohne Klage
Tous nos rêves se rassemblent - en une phraseAll die Träume bündeln sich - in einem Satz
'Je t'aime''Ich liebe dich'
Je t'aimeIch liebe dich
Je t'aime...Ich liebe dich...
Je ne veux pas reconnaître la valeur dans la perteIch will den Wert nicht beim Verlust erkennen
Je ne veux pas prononcer de phrases creusesWill keine hohlen Phrasen nennen
J'aimerais tant toucher ton cœurIch würd' so gerne dein Herz berühren
Mener mon âme dans ton jardin, avec ardeurMeine Seele in deinen Garten führen
Je rêve souvent de cet endroit paisibleErträume uns oft den stillen Ort
Je veux y rester, jamais partir, c'est mon désirWill dort bleiben und nimmer fort
Tous les jours devraient être printaniersAlle Tage soll dort Frühling sein
Mais s'il te plaît, ne me laisse pas seul, c'est mon vœuNur bitte lass' mich nicht allein
Il n'y a plus de contes depuis longtempsSchon lange gibt's keine Märchen mehr
Plus de pays où vivent encore des dragons.Keine Länder wo noch Drachen leben.
Ferme les yeux, je désire ardemmentMach die Augen zu, ich wünsch' mir sehr
Qu'ensemble nous atteignions ces horizonsDass wir beide zu diesen Orten streben
Soyons enfants tous les joursLass' uns Kinder sein all die Tage
Si joyeux et libres, sans aucun détourSo froh und frei und ohne Klage
Tous nos rêves se rassemblent - en une phraseAll die Träume bündeln sich - in einem Satz
'Je t'aime''Ich liebe dich'
Je t'aimeIch liebe dich
Je t'aime...Ich liebe dich...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Umbra Et Imago y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: