Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 157

ヒューマンスクランブル (Human Scramble)

うぴ子 (Upiko)

Letra

Revuelo Humano

ヒューマンスクランブル (Human Scramble)

“Las canciones que haces son muy superficiales”
「あんたの作る歌は薄っぺらいんだよ」
anta no tsukuru uta wa usupparai nda yo

Las palabras del viejo importante
お偉いおじさんの言葉は
oerai ojisan no kotoba wa

son más frías que el frío de la ciudad.
都会の冷たさよりもずっとずっと凍える
tokai no tsumetasa yori mo zutto zutto koeru

Cargando mi guitarra, con los hombros caídos,
ギターを担いで肩落として歩く
gitaa wo katsuide kata otoshite aruku

vuelvo a casa sola,
ひとりぼっち帰り道
hitoribocchi kaerimichi

la única voz cálida es la de mi madre al teléfono.
電話越し聞こえる母の声だけがあたたかい
denwa goshi kikoeru haha no koe dake ga atatakai

Estoy bien, puedo esforzarme un poco más,
大丈夫だよ私もう少し頑張れるよ
daijoubu da yo watashi mou sukoshi ganbareru yo

pues no todo es doloroso,
だって苦しいことばかりじゃないからさ
datte kurushii koto bakari ja nai kara sa

quiero volver, en realidad quiero volver,
帰りたいよ本当は帰りたいけれど
kaeritai yo hontou wa kaeritai keredo

pero aún no quiero rendirme.
私はまだ私を諦めたくはない
watashi wa mada watashi wo akirametaku wa nai

¿Por qué soy yo? ¿Por qué solo yo?
なんで私が? 私だけが
nande watashi ga? watashi dake ga

¿Tengo que pasar por esto?
こんな目に遭わんといかんと?
konna me ni awan to ikan to?

El médico me dijo un nombre de enfermedad que nunca había escuchado.
医者から告げられた聞いたことのない病名
isha kara tsugerareta kiita koto no nai byoumei

En las noches de ansiedad y soledad,
不安と孤独に沈む夜に
fuan to kodoku ni shizumu yoru ni

esta canción que sonó de repente en la radio
ラジオからふと流れたこの歌はきっと
rajio kara futo nagareta kono uta wa kitto

seguro que habla de mí.
あたしのことを歌っている
atashi no koto wo utatte iru

Tengo un sueño, un gran sueño,
夢があるの大きな夢があるの
yume ga aru no ookina yume ga aru no

siempre lo imagino en mi corazón.
いつだって心の中思い描いてる
itsudatte kokoro no naka omoi egaiteru

Como tengo un sueño, porque tengo un sueño,
夢があるから私には夢があるから
yume ga aru kara watashi ni wa yume ga aru kara

no puedo rendirme aquí.
こんなところで挫けていられない
konna tokoro de kujikete irarenai

Quiero ver la cara de mis nietos, dice riendo,
早く孫の顔が見たいと笑う
hayaku mago no kao ga mitai to warau

no quiero entristecer a papá,
父さんを悲しませたくなくて
tou-san wo kanashimasetakunakute

tengo un secreto que no he podido decirle.
ずっとずっと言えずにいた秘密があるんだ
zutto zutto iezu ni ita himitsu ga arun da

En realidad, hay alguien a quien amo,
本当は、愛し合う人がいるよ
hontou wa, aishiau hito ga iru yo

pero aunque lo confiese,
でもそれを打ち明けたところで
demo sore wo uchiaketa tokoro de

papá y este país no permitirían nuestra boda.
父さんもこの国も僕らの結婚を許してくれない
tou-san mo kono kuni mo bokura no kekkon wo yurushite kurenai

¿Hoy está bien?
今日くらいいいだろう?
you kurai ii darou?

¿Hoy está bien si lloro un poco?
今日くらい泣いたっていいだろう?
you kurai naitatte ii darou?

Porque hay tantas cosas que no puedo cambiar.
どうしようもならないことばかりだからさ
doushiyou mo naranai koto bakari dakara sa

¿Hoy está bien?
今日くらいいいだろう?
you kurai ii darou?

¿Hoy está bien si lloro un poco?
今日くらい泣いたっていいだろう?
you kurai naitatte ii darou?

Para poder vivir siendo yo mismo.
僕が僕らしく生きてゆくために
boku ga boku rashiku ikite yuku tame ni

Pienso en ti, en ti que estás en el cielo,
天国のあなたを大好きなあなたを
tengoku no anata wo daisuki na anata wo

me siento sola y te extraño,
思うと寂しくて恋しくて
omou to sabishikute koishikute

quiero sentirte siempre a mi lado.
今でもずっとそばに感じていたくて
ima demo zutto soba ni kanjite itakute

Aún digo “buenos días” y “buenas noches”
未だに「おはよう」 「おやすみ」欠かさず
imada ni \"ohayou\" \"oyasumi\" kakasazu

sin falta, sigo enviándote mensajes,
欠かさず送り続けている
kakasazu okuri tsuzukete iru

sabiendo que nunca volverás a leerlos.
もう二度と既読にならないと解っていても
mou nido to kidoku ni naranai to wakatte ite mo

No puedo avanzar, sigo sin poder avanzar,
進めないよ前に進めないままでいるよ
susumenai yo mae ni susumenai mama de iru yo

porque con esta yo te haría sufrir.
こんな私じゃあなたを困らせてしまうから
konna watashi ja anata wo komarasete shimau kara

Cuídame desde lejos, mírame desde el cielo,
見守っていてね遠い空から私を見ていてね
mi mamotte ite ne tooi sora kara watashi wo mite ite ne

tú que conoces a la verdadera yo.
たった一人の本当の私を知る人よ
tatta hitori no hontou no watashi wo shiru hito yo

La gente camina por caminos sin respuestas,
人は歩くよ答えのない道を
hito wa aruku yo kotae no nai michi wo

perdiéndose sin saber si ir a la derecha o a la izquierda,
右も左もわからずに迷いながら
migi mo hidari mo wakarazu ni mayoinagara

caen mientras caminan.
転びながら歩いてゆく
korobinagara aruite yuku

En medio de la soledad de esta época agitada,
激動の時代の淋しさに紛れた
gekidou no jidai no sabishisa ni magireta

saboreando la calidez y la amabilidad,
あたたかさ優しさ噛み締めながら
atatakasa yasashisa kamishime nagara

sin embargo, la gente sigue viviendo.
それでも人は生きてゆく
soredemo hito wa ikite yuku

En la intersección llamada vida,
人生という名の交差点にて
jinsei to iu na no kousaten ni te

te deseo, a ti que paso de largo,
すれ違うあなたにあなたにどうか幸あれ
surechigau anata ni anata ni douka sachi are

que tengas felicidad, que tengas felicidad.
どうか幸あれ
douka sachi are


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de うぴ子 (Upiko) y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección