Transliteración y traducción automáticas
Loto
蓮
Aunque cada uno camine su propio camino
それぞれの道を歩いていても
sorezore no michi wo aruite itemo
Nos detenemos y miramos el mismo cielo
立ち止まり同じ空を見上げる
tachidomari onaji sora wo miageru
La llama que se llama vida
命という名前の灯火が
inochi to iu namae no tomoshibi ga
Mientras arda, todos somos libres
燃える限り誰しも自由なのに
moeru kagiri darenshi mo jiyuu na noni
Si viviéramos con más libertad y sin ataduras
もっと自由気ままに生きていれば
motto jiyuu kimama ni ikite ireba
Las palabras de un anciano que dejé al morir
死に際に遺した
shini giwa ni nokoshita
Pesan en mi pecho
老人の言葉が
roujin no kotoba ga
Como un peso que no se quita
胸に重くのしかかる
mune ni omoku noshikakaru
Solo los cobardes se benefician
卑怯な奴等ばかりが得をして
hikyou na yatsura bakari ga toku wo shite
Mientras los honestos son los que sufren
正直者は馬鹿をみる
shoujiki mono wa baka wo miru
Mis labios, apretados con fuerza
強く強く噛み締めた唇
tsuyoku tsuyoku kamishimeta kuchibiru
Saben a hierro, llenos de frustración
悔しさに塗れた鉄の味
kurushisa ni mureta tetsu no aji
Aunque cada uno camine su propio camino
それぞれの道を歩いていても
sorezore no michi wo aruite itemo
Nos detenemos y miramos el mismo cielo
立ち止まり同じ空を見上げる
tachidomari onaji sora wo miageru
La llama que se llama vida
命という名前の灯火が
inochi to iu namae no tomoshibi ga
Mientras arda, todos somos libres
燃える限り誰しも自由なのに
moeru kagiri darenshi mo jiyuu na noni
En el cruce de Shibuya
渋谷の交差点で
Shibuya no kousaten de
Las olas de gente que pasan
行き交う人々の波
ikikau hitobito no nami
Cada uno seguramente tiene una
一人一人にきっと壮大な
hitori hitori ni kitto soudai na
Historia grandiosa que contar
物語があるのでしよう
monogatari ga aru no deshou
Con un poco de dialecto a veces mezclado
方言に時々混じった
hougen ni tokidoki majitta
Las palabras de Tokio
東京の言葉を
toukyou no kotoba wo
"Eres una chica de la ciudad", decías
「都会の女ゃな。」と
tokai no onna ya na.\" to
Burlándote y riendo de mí
揶揄って笑っていた
yayu tte waratte ita
Ahora, quiero verte
あなたに今、会いたいのです
anata ni ima, aitai no desu
Aunque cada uno camine su propio camino
それぞれの道を歩いていても
sorezore no michi wo aruite itemo
Nos detenemos y miramos el mismo cielo
立ち止まり同じ空を見上げる
tachidomari onaji sora wo miageru
Aunque el viento en contra nos derribe
向かい風になぎ倒されても
mukaikaze ni nagitawasarutemo
Que nuestras raíces no se pudran
根っこだけは腐らぬように
nekkodake wa kusaranu you ni
Aunque cada uno camine su propio camino
それぞれの道を歩いていても
sorezore no michi wo aruite itemo
Nos detenemos y miramos el mismo cielo
立ち止まり同じ空を見上げる
tachidomari onaji sora wo miageru
Como un loto floreciendo en el barro
泥の上花咲く蓮のように
doro no ue hana saku hasu no you ni
Viviendo sin mancharse en la suciedad
泥に染まらず生きてゆく
doro ni somarazu ikite yuku





Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de うぴ子 (UPIKO) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: