Traducción generada automáticamente
Les noms de chez nous
Urfer
Nombres de nuestra casa
Les noms de chez nous
La gente tiene apellidosLes gens ont des noms de famille
A veces increíble y séParfois étonnants et j'en sais
Cortes que los vistenDe cocasses qui les habillent
¡Maravillosamente nombres franceses!A merveille, des noms bien français !
Monsieur Tronche, libroDes vrais : Monsieur Tronche, libraire,
Belly, arquitecto... Rémy CouillardVentre, architecte... Rémy Couillard
Padre Lecul, Sr. LapaireL'abbé Lecul, Messieurs Lapaire
Guy Mollet, Lanux y ConardGuy Mollet, Lanux et Conard
Todos estos nombres son genuinosTous ces noms-là sont authentiques
Y desgastado muy aligeradoEt portés très allégrement
Pero el nuestro, todo en músicaMais les nôtres, tout en musique,
Tienes que decirlo con el acentoIl faut les dire avec l'accent
AviolatDes Aviolat
GorgeratDes Gorgerat
De los DubossonsDes Dubosson
Y el BessonEt des Besson
PillevuitDes Pillevuit
Dupuis, DumuidDupuis, Dumuid
Pittet, PingetPittet, Pinget
Y MilliquetEt Milliquet
Pitchy, BujardCochard, Bujard
Péclard, CougnardPéclard, Cougnard
Chatarra, MutruxRebut, Mutrux
Y DuveluzEt Duveluz
Genoud, VuichoudGenoud, Vuichoud
Monoud, CuénoudMounoud, Cuénoud
Y ComponduEt Compondu
Claro, claroBien entendu !
El secreto es la verdadLe secret, c'est en vérité
Delante de estos nombres misteriososDevant ces noms pleins de mystère
Pero que son de nuestra tierraMais qui sont bien de notre terre,
¡Es cómo usarlos bien!C'est de savoir les bien porter !
Tenga en cuenta que son amigablesRemarquez qu'ils sont sympathiques
Estos nombres, evocan, mi feCes noms, ils évoquent, ma foi,
Auténticas cabezas buenasDe bonnes têtes authentiques
Auténtica y buena VaudoisD'authentiques et bons Vaudois
Pero esos viejos nombres de nuestra tierraMais ces vieux noms de notre terre
Tienen una tendencia, es decir, de todoOnt tendance, c'est bien certain,
Para convertirse en una minoríaA devenir minoritaires,
¡Comidos por sus primos!Mangés par leurs cousins germains !
Debemos decir que los asimilamosFaut dire qu'on les assimile
¡Esos, rápido, por supuesto!Ceux-là, rapidement, bien sûr !
Para los nombres, es más difícilPour les noms, c'est plus difficile
¡Cuando tienes que masticarlos, es difícil!Quand il faut les mâcher, c'est dur !
El StampfeliLes Stampfeli
El MesserliLes Messerli
El ZimmermannLes Zimmermann
El HürlimannLes Hürlimann
Metzger, MüllerMetzger, Müller
Stauffer, UrferStauffer, Urfer
Knutti, SchläppiKnutti, Schläppi
Y ZimmerliEt Zimmerli
El OchsenbeinLes Ochsenbein
Zumstein, AmsteinZumstein, Amstein
Cuando se casanV'là qu'ils s'marient
Con nuestras hijasAvec nos filles...
Por lo tanto, es comoAlors, ça fait
Rumf-CuénetDes Rumpf-Cuénet
RameletPfund-Ramelet
¡Y Schlup-Ducret!Et Schlup-Ducret !
Le debemos esta doble sangreNous devons à ce double sang
Nuestro irónico bonhomieNotre bonhomie ironique.
Por desgracia, el lado germánicoHélas, le côté germanique,
¡Ese es nuestro amor por las reglas!C'est notre amour du règlement !
Mientras temía el ridículoTout en craignant le ridicule
Para los nombres que vemos genialPour les prénoms nous voyons grand.
Un cabo puede llamarse JulesUn caporal peut s'appeler Jules,
¡Pero Julio César sería divertido!Mais Jules César, ça serait marrant !
Porque estos nombres son escuchadosCar ces prénoms se font entendre
A menudo en casa, ¿verdad? CésarSouvent chez nous, pas vrai ? César
Julius, agosto, Ulises, AlexanderJules, Auguste, Ulysse, Alexandre
Sin embargo, al convertirse en habitantes del paísMais, en devenant campagnards,
Perdiendo su antigua nobendiciónPerdant leur antique noblesse,
Nos tomaron el aire, sin ninguna maneraIls ont pris nos airs, sans façon
Ulises, vamos a probar las Spesses!"Ulysse, on va goûter l'Epesses !"
Bueno, Jules... ¡Traeré la salchicha!"Bien, Jules... j'amène le saucisson !"
César BorgeaudCésar Borgeaud
Ulises CorbozUlysse Corboz
Jules AmiguetJules Amiguet
Augusto AnetAuguste Anet
Cantón de VaudCanton de Vaud
¡Tan alegre, tan guapo!Si gai, si beau !
Y luego nombresEt puis des noms
De gran renombreDe grand renom
Lo que propongoQue Je propose :
Morax, DalcrozMorax, Dalcroz,
Padre DoretLe père Doret
¡Rnest Ansermet!'Rnest Ansermet !
AuberjonoisAuberjonois,
Todos los grandes VaudoisTous grands Vaudois,
Y por encima de ellaEt par-dessus
¡C.F. Ramuz!C.F. Ramuz !
Y muchos otros queridos a nuestros corazonesEt bien d'autres chers à nos cœurs
Con sus nombres misteriososAvec leurs noms pleins de mystère
Pero que son buenos de nuestra tierraMais qui sont bien de notre terre
¡A lo que han honrado!A laquelle ils ont fait honneur !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Urfer y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: