Transliteración y traducción generadas automáticamente
Tsukihi- tsukiakari- (月陽-ツキアカリ-)
UTA Chagepoyo
Tsukihi- tsukiakari- (月陽-ツキアカリ-)
たったいっしゅんのあいずがてんめいをぬりかえたtatta isshun no aizu ga tenmei o nurikaeta
かんかんかんとひびいたあいつのあしおとkankankan to hibiita aitsu no ashioto
けいせいはふかくていましてどんてんはふあんていkeisei wa fukakutei mashite donten wa fuantei
きっきっきとにらんだまなざしはあでやかにkikkikki to niranda manazashi wa adeyaka ni
かさねたてのひらにみえたkasaneta tenohira ni mieta
かくごというなのあかいたましいkakugo to iu na no akai tamashii
らいめいきょうめいしじまをきりさいてraimei kyoumei shijima o kirisaite
さまようこころはさけびだすsamayou kokoro wa sakebidasu
ひとみのおくのちかいのしょうめいhitomi no oku no chikai no shoumei
もやせふかくふかくmoyase fukaku fukaku
やみにさいたたいようyami ni saita taiyou
たったいっしゅんのやいばとのろわれたことのはtatta issun no yaiba to norowareta kotonoha
たんたんたいこたたけばえがおはきえてくあtantan taiko tatakeba egao wa kieteku ah
ちっちっちとしたうちためいきはだれのせいchitchitchi to shitauchi tameiki wa dare no sei
こよいもしっかりkoyoi mo shikari
たぎらせたあおじろいたましいtagiraseta aojiroi tamashii
あいもゆめもいちあくのさだめai mo yume mo ichiaku no sadame
なんびとたりともけがせないnanbitotari to mo kegasenai
たゆまぬつきのひかりのなかでtayumanu tsuki no hikari no naka de
なにをだれをすくうのnani o dare o sukuu no
あくびをのんだなもなきのらねこakubi o nonda na mo naki noraneko
ひとつふたつとちりゆくはなびらhitotsu futatsu to chiriyuku hanabira
まばゆいせんこうがゆいいつのみちをてらしたmabayui senkou ga yuiitsu no michi o terashita
あいもゆめもいちあくのさだめai mo yume mo ichiaku no sadame
なんびとたりともけがせないnanbitotari to mo kegasenai
たゆまぬつきのひかりのなかでtayumanu tsuki no hikari no naka de
だれをおもうのdare o omou no
らいめいきょうめいしじまをきりさいてraimei kyoumei shijima o kirisaite
さまようこころはさけびだすsamayou kokoro wa sakebidasu
ひとみのおくのちかいのしょうめいhitomi no oku no chikai no shoumei
もやせもやせmoyase moyase
やみにさいたたいようyami ni saita taiyou
Tsukihi- tsukiakari- (Luz de luna- luz de luna-)
Un simple gesto cambió el destino
El eco resonante de sus pasos
La formación es incierta, las nubes son inestables
Su mirada fija es seductora
Lo que vi en la palma de mi mano
Un espíritu rojo llamado determinación
El trueno resuena, rompiendo el silencio
El corazón errante comienza a gritar
La prueba de un juramento en lo más profundo de los ojos
Arde profundamente
El sol floreció en la oscuridad
Una espada de un instante y una maldita palabra
Golpea el tambor suavemente, la sonrisa desaparece ah...
El suspiro de un choque constante, ¿de quién es la culpa?
Esta noche también, con firmeza
Un alma pálida y desgastada
El amor y los sueños son un destino compartido
No se manchan con nada ni nadie
En la luz inmutable de la luna
¿A quién salvarás?
No bebas bostezos, gato callejero sin nombre
Una o dos, las pétalas se dispersan
La deslumbrante chispa iluminó el único camino
El amor y los sueños son un destino compartido
No se manchan con nada ni nadie
En la luz inmutable de la luna
¿En quién piensas?
El trueno resuena, rompiendo el silencio
El corazón errante comienza a gritar
La prueba de un juramento en lo más profundo de los ojos
Arde, arde
El sol floreció en la oscuridad



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de UTA Chagepoyo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: