Transliteración y traducción generadas automáticamente
!
!
La luz de la luna
つきのひかりかたは
tsuki no hikari kata wa
Atrae las mareas una y otra vez
いくたびのぐしゃをひきよせ
ikutabi no gusha o hikiyose
En el bosque de nadie
ないだもりのよこに
naida mori no yoko ni
El cristal del atardecer se mantiene firme
たそがれたガラスはたたずみ
tasogareta garasu wa tatazumi
Bajo la luz del sol abrasador
ひでりのともしびに
hideri no tomoshibi ni
Un débil rastro de historia sigue presente
かすかなりれきはのこりつづけ
kasukana rireki wa nokoritsuzuke
Inútilmente emitiendo luz
いたずらにひかりだす
itazura ni hikaridasu
El espejo se rompió
かがみはわれていました
kagami wa warete imashita
Si tocas esa armonía
そのあいにふれるのなら
sono ai ni fureru no nara
Desaparecerás
きえてなくなり
kiete nakunari
La mitad se elevará
はんぶんをあがる
hanbun o agaru
Y mostrará su verdadera naturaleza
すぶりをみせつける
suburi o misetsukeru
No sé qué pasará mañana
あしたのことはしらないけど
ashita no koto wa shiranai kedo
Pero veo muchas luciérnagas
たくさんのほたるはみえるんだ
takusan no hotaru wa mierun da
El escondite del demonio fue descubierto
かくれおにみつけられた
kakure oni mitsukerareta
¿Mañana también amanecerá?
あしたもはれるかな
ashita mo hareru kana
La forma de la granada
ざくろのおちかたは
zakuro no ochikata wa
Engaña a las mareas una y otra vez
いくたびのぐしゃをあざむき
ikutabi no gusha o azamuki
Al lado del mar ondulante
ゆらぐうみのそばに
yuragu umi no soba ni
Las formas familiares permanecen
みなれたひょうしきはたたずみ
minareta hyoushiki wa tatazumi
El semáforo tranquilo
あんいなしんごうは
an'i na shingou wa
Simplemente sigue su sincera tarea
ただひたむきなはんすさぎょう
tada hitamuki na hansu sagyou
Curiosamente mirando
いたずらにのぞきこむ
itazura ni nozokikomu
Una sola marea se acercó
ひとりのぐしゃがきました
hitori no gusha ga kimashita
Si te sientes atraído por ese gesto
そのしぐさにひかれたら
sono shigusa ni hikaretara
No podrás regresar
もどれなくなり
modorenakunari
Y cuando caiga la noche, brillará azul y blanco
よるになるとあおじろくひかるのだ
yoru ni naru to aojiroku hikaru no da
Con las manos y los pies atados
てでこずきあしでなぶり
te de kozuki ashi de naburi
Intenté despreciar con la boca
くちでけなしてみました
kuchi de kenashite mimashita
La misteriosa plata líquida
むしょくとうめいのすいぎんが
mushoku toumei no suigin ga
Derrite numerosas vidas
あまたのいのちをとかすのです
amata no inochi o tokasu no desu
No sé qué pasará mañana
あしたのことはしらないけど
ashita no koto wa shiranai kedo
Pero veo muchas luciérnagas
たくさんのほたるはみえるんだ
takusan no hotaru wa mierun da
El escondite del demonio fue descubierto
かくれおにみつけられた
kakure oni mitsukerareta
¿Mañana también amanecerá?
あしたもはれるかな
ashita mo hareru kana
No sé qué pasará mañana
あしたのことはしらないけど
ashita no koto wa shiranai kedo
Pero veo muchas luciérnagas
たくさんのほたるはみえるんだ
takusan no hotaru wa mierun da
El escondite del demonio fue descubierto
かくれおにみつけられた
kakure oni mitsukerareta
¿Mañana también amanecerá?
あしたもはれるかな
ashita mo hareru kana




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Utane Uta (Defoko) (唄音ウタ / デフォ子) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: