Transliteración y traducción generadas automáticamente
Surface
Omote
Tangled wires just won’t come undone
絡まった電線がほどけなくて
karamatta densen ga hodoke nakute
On the rooftop, the dawn chime rings out
屋上に夜明けの晩のチャイムが響く
okujou ni yoake no ban no chaimu ga hibiku
On my way home, I can hear, finally,
帰り道、じりりと左の方で
kaeri michi, jiriri to hidari no hou de
The sound of a bell from the left side calling out
ベルの音が聞いてほしいになった
beru no ne ga kiite hoshisou ni natta
There’s a tiny window
小さな窓があり
chiisana mado ga ari
With a bright red roof
真っ赤な屋根の
makka na yane no
A phone booth beckons me
電話ボックスが手を招き
denwa bokkusu ga te wo maneki
With a wild guess,
でたらめな予測で
detarame na yokuyou de
It called out my voice
声をかけてきたのです
koe wo kakete kita no desu
In the murky slough of ume trees,
沼地とした梅木
numeri to shita umeki
A gentle dissonance persists.
穏やかな不協和音
odayaka na fukyou waon
Arms snapping with a clatter,
ガチャリと折れる腕
gachari to oreru ude
Don’t listen too closely to
箱の中の鵺の鳴く声に
hako no naka no nue no naku koe ni
The voice of the creature in the box.
耳をすましてはいけません
mimi wo sumashite wa ikemasen
Electrons without branches rush in,
枝のない電子が流し込まれて
eda no nai denshi ga nagashi komarete
A violated purpose-driven panic disease.
犯された合目的的恐怖病
okasareta goumokutekiteki hemofobia
The self-defense instinct unwinds,
手回しの自衛意識が鎖落ち
temawashi no jigaishiki ga kusari ochi
Gripping tight in the endless silence.
底なしの静寂に骨身をつかす
sokonashi no seijaku ni honemi wo tsukasu
In an attempt to arrange the butterfly light,
見繕う蝶光に
mitsunaru choukou ni
Unaware of it at all,
気づかないまま
kizukanai mama
A red flame of light reflects,
光反り遁の赤い火が
hikari soriton no akai hi ga
Igniting impulses from nowhere,
出まかせの衝動を
demakase no shoudou wo
Taking hold of my bones.
骨目かしてきたのです
honomekashite kita no desu
Unclear sorrow remains,
不明瞭な憂い
fumeiryou na urei
Like teeth grinding on each other.
歯と歯が重なった音
ha to ha ga kasanatta oto
A throat snapping shut with a clink,
ガチャリとしまる喉
gachari to shimaru nodo
Towards the three-inch-high chimney—
三寸五分の煙突の方
sansun gobu no entotsu no hou
Don’t dare to meet my eyes.
目を合わせてはいけません
me wo awasete wa ikemasen
There’s a tiny window
小さな窓があり
chiisana mado ga ari
With a bright red roof.
真っ赤な屋根の
makka na yane no
A phone booth beckons me,
電話ボックスが手を招き
denwa bokkusu ga te wo maneki
With a wild guess,
でたらめな予測で
detarame na yokuyou de
It called out my voice.
声をかけてきたのです
koe wo kakete kita no desu
In the murky slough of ume trees,
沼地とした梅木
numeri to shita umeki
A gentle dissonance persists.
穏やかな不協和音
odayaka na fukyou waon
Arms snapping with a clatter,
ガチャリと折れる腕
gachari to oreru ude
Don't listen too closely to
箱の中の鵺の鳴く声に
hako no naka no nue no naku koe ni
The unclear sorrow,
不明瞭な憂い
fumeiryou na urei
Like teeth grinding on each other.
歯と歯が重なった音
ha to ha ga kasanatta oto
A throat snapping shut with a clink,
ガチャリとしまる喉
gachari to shimaru nodo
Towards the three-inch-high chimney—
三寸五分の煙突の方
sansun gobu no entotsu no hou
You’ll never hear it again.
二度と聞こえはしないのです
nido to kikoe wa shinai no desu




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Utane Uta (Defoko) (唄音ウタ / デフォ子) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: