Traducción generada automáticamente

À Noite
Valete
Por la noche
À Noite
Caminan por la calle sin hacer ruido por la nocheAndam na rua sem fazer barulho, à noite
Vampiros y caníbales bro sólo caminar por la nocheVampiros e canibais mano so andam, à noite
Personas equilibradas pierden el equilibrio por la nocheGente equilibrada desiquilibra-se, à noite
De noche, de noche, de nocheÀ noite, à noite, à noite
Es sólo para hombres de nocheÉ so pra machos, à noite
Los disparadores de la policía siempre se despiertan por la nocheGatilhos da policia acordam sempre, à noite
Ladrones, asesinos y traficantes hombre son hijos de la nocheLadrões, killers e dealers man são filhos da noite
Será mejor que traigas un chaleco a prueba de plomo por la nocheÉ melhor trazeres colete à prova de chumbo, à noite
De noche, de noche, de nocheÀ noite, à noite, à noite
Vida follada en la nocheVida fodida, à noite
El sol se poneO sol desce,
19 horas la luna crece19 horas a lua cresce.
La temperatura se enfría, una vez más por la nocheA temperatura arrefece, mais uma vez a noite
FloreceFloresce.
Melancólica, calle vacíaMelancolia, rua vazia,
Monotonía en la oscuridad que trae la clave pa cerrar laMonotonia na escuridão que traz a chave pa fechar o
DíaDia.
Sin energía la noche llega como comunasSem energia a noite vem como comunas,
Sólo cobra vida en las columnas de los clubes nocturnosSó ganha vida nas colunas das casas nocturnas,
Con clases pluriculturales ruidosas como atunesCom turmas pluriculturais ruidosas como tunas.
En las visitas nocturnas a los suburbios son inopurtunaÀ noite visitas aos suburbios são inopurtunas,
Por la noche todo sigue, pero, pxeee, nadie lo vioÀ noite passa-se tudo mas, pxeee, ninguém viu,
Los psicópatas recogen cuerpos en el fondo del ríoPsicopatas coleccionam corpos no fundo do rio,
Enfermo, la noche desata el espíritu oscuroDoentio, a noite liberta o espirito sombrio
Y los aristócratas betas son perros en celoE betas aristocratas são cadelas em fase de cio.
Los drogadictos en chozas ralentizan su resacaDrogados em barracos vão retardando a ressaca,
Camillas llevan víctimas de balas y cuchillosMacas carregam vitimas de balas e facas,
Así es como sucede cuando la ciudad oscureceÉ assim que acontece quando a cidade escurece,
Hasta que la luna desciende, siete horas el sol creceAté que a lua desce, 7 horas o sol cresce.
Caminan por la calle sin hacer ruido por la nocheAndam na rua sem fazer barulho, à noite
Vampiros y caníbales bro sólo caminar por la nocheVampiros e canibais mano so andam, à noite
Personas equilibradas pierden el equilibrio por la nocheGente equilibrada desiquilibra-se, à noite
De noche, de noche, de nocheÀ noite, à noite, à noite
Es sólo para hombres de nocheÉ so pra machos, à noite
Los disparadores de la policía siempre se despiertan por la nocheGatilhos da policia acordam sempre, à noite
Ladrones, asesinos y traficantes hombre son hijos de la nocheLadrões, killers e dealers man são filhos da noite
Será mejor que traigas un chaleco a prueba de plomo por la nocheÉ melhor trazeres colete à prova de chumbo, à noite
De noche, de noche, de nocheÀ noite, à noite, à noite
Vida follada en la nocheVida fodida, à noite
Contactos con el ambiente nocturno, pero viene bienContacta com o ambiente nocturno mas vem bem
Se comportóComportado,
Porque por la noche los policías son unos gamberros gruñosPorque à noite policias são hooligans mal humorados,
No es imposición de autoridad son satisfaccionesNão é imposição da autoridade são satisfaçoes
PersonalesPessoais.
Por la noche, las torturas medievales envidian las pinturasÀ noite, torturas medievais invejem os quadros
PolicíasPoliciais,
¿Han derribado el crimen?Conseguiram eles baixar a criminalidade?
Nunca, cada noche los ladrones vienen por aumentosJamais, todas as noites gatunos veem buscar aumentos
SalariosSalariais.
Los movimientos ilegales se mueven con todo el aparatoMovimentos ilegais movem-se com todo o aparato,
Por la noche las pandillas puras nacen ejercicios, balas yÀ noite os puros gangs são exercitos da nato, balas e
PugilatoPugilato.
El crimen no pierde fluidez, narcóticosO crime não perde fluidez, casas de narcóticos,
Son hipermercados a fin de mesSão hipermercados ao fim do mês.
La luna viene y ves la metamorfosis de los seres vivosVem a lua e vês a metamorfose dos seres vivos,
Por la noche no hay omnívoros sólo hay alcoholivorosÀ noite não ha omnivoros só há alcoolivoros
Entonces las consecuencias son el sentido comúnDepois as consequencias já são de senso comum.
Los coches ligeros son modelos de fórmula 1Automoveis ligeiros são modelos de formula 1,
Es vivir hasta el detalle, es adrenalina y sudorÉ viver ao pormenor, é adrenalina e suor.
Las prostitutas establecen récords en maratones hardcoreProstitutas batem recordes em maratonas hardcore,
Mayor vitalidad, en una atmósfera hostilVitalidade mor, numa atmosfera hostil,
Gays y transexuales hacen el 25 de abrilGays e transsexuais fazem-se o 25 de abril,
Rebelión en la oscuridad en cada parte de la naciónRebelião na escuridão em todas as partes da nação.
Skinheads en la calle pa bajar la tasa de inmigraciónSkinheads na rua pa baixar a taxa de imigração.
Es sólo por la noche que mi gente negraSó à noite é que os meus negros,
Vienen del trabajo y por la noche son estas personas negrosVeem do emprego e à noite é que esses negros,
Ir a trabajar, un poco de tiempo tranquilo para ver la televisión yVão po emprego, uma horinha de sossego pra ver tv e
Come tu cenaComer a janta,
Pero los televisores de hora noble son montones de comprasMas tv's às horas nobres são pilhas de shopping
CentroCenter,
Dios descansa y deja su voz inactivaDeus descansa e deixa a sua voz inactiva,
Y el Vaticano disfruta y hace la masturbación colectivaE o vaticano aproveita e faz masturbação colectiva..
(yo Jack Kem te dijo que hablaras de estas cosas hombre( yo valete kem te mandou falar dessas coisas man,
Oye, KemKem
Él te envió!!! )Te mandou!!! )
Caminan por la calle sin hacer ruido por la nocheAndam na rua sem fazer barulho, à noite
Vampiros y caníbales bro sólo caminar por la nocheVampiros e canibais mano so andam, à noite
Personas equilibradas pierden el equilibrio por la nocheGente equilibrada desiquilibra-se, à noite
De noche, de noche, de nocheÀ noite, à noite, à noite
Es sólo para hombres de nocheÉ so pra machos, à noite
Los disparadores de la policía siempre se despiertan por la nocheGatilhos da policia acordam sempre, à noite
Ladrones, asesinos y traficantes hombre son hijos de la nocheLadrões, killers e dealers man são filhos da noite
Será mejor que traigas un chaleco a prueba de plomo por la nocheÉ melhor trazeres colete à prova de chumbo, à noite
De noche, de noche, de nocheÀ noite, à noite, à noite
Vida follada en la nocheVida fodida, à noite



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Valete y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: