Traducción generada automáticamente

Skinheads
Valete
Skinheads
Skinheads
(-You can come in(-Podes entrar
- Good afternoon, Mr. Lourenço- Boa tarde Sr. Lourenço
- Good afternoon- Boa tarde
- You can sit down, Vitor, take a seat.- Podes sentar-te Vitor, senta-te.
- Thanks, excuse me.- Obrigado, com licença.
- So, here’s the deal, you know that Lúcio left the company, hm,- Ora bem, é o seguinte, tu sabes que o Lúcio saiu da empresa, hm,
and it’s our policy to always promote someone from the department to thee é nossa política promover sempre alguem do departamento para os
management positions. No need to say why, right? You already know.cargos de chefia. Não é preciso dizer-te porquê não é? Tu já sabes.
- Hm hm.- Hm hm.
- Well, you’re the longest-serving in the department and we have reports that- Bom, és o mais antigo do departamento e temos aqui relatórios que
indicate you’re the most competent and skilled at performing the tasks,nos indicam que és o mais competente e o que tem mais destreza a desempenhar as funções,
The most dedicated, rarely absent, so it’s normal for you to be the one chosenO mais empenhado, raramente faltas e por isso, é normal que sejas tu o escolhido
to take the director position, hm?para assumires o cargo de director, hm?
- Oh, okay.- Oh, okay.
- So tell me, how much do you make?- Então diz-me lá, quanto é que tu ganhas?
- 1540 euros.- 1540 euros.
- Okay, you’ll get Lúcio’s salary, which was about 7000 euros.- Okay, vais ficar com o salário do Lúcio que era mais ou menos 7000 euros.
- Hm, good good.- hm, bom bom.
- At the end of this quarter, we’ll have a regular administration meeting- No final deste trimestre vamos fazer uma reunião corrente da administração
and we’ll make your appointment official, okay?e vamos oficializar a tua nomiação ok?
- Okay- Ok
- You’re going to be the first Black director in this company, man!- Vais ser o 1º director negro desta empresa pá!
You’re going to be the Obama of the sales department, huh?!Vais ser o obama do departamento comercial hân?!
(laughter)(risos)
Congratulations! Go celebrate, man.)Parabéns ! Vai comemorar homem.)
The news has spread all over the companyA notícia já se espalhou por toda a empresa
Now everyone treats you like royaltyAgora todos te tratam como se fosses realeza
Ju always brings you a little coffee without you askingA Ju sem pedires trás-te sempre um cafézinho
Diana gives a little smile whenever she catches you alone.A Diana larga um sorrisinho sempre que te apanha sozinho.
Nuno now wants to chat all the time,O Nuno agora quer conversa a toda a hora,
talking about the weather, the time, telling stories about the neighbor.fala do tempo, da hora conta histórias do vizinho.
Now everyone flatters you, praises you, won’t leave you alone,Agora todos adulam-te, bajulam-te, não te largam,
They shower you with compliments, almost getting you drunkAfagam-te com elogios, quase que te embriagam
You’re going to be the director, you need a hot lady,Vais ser o director, precisas duma ganda dama,
Diana is a real catch, they say she’s wild in bedA Diana é ganda filé dizem que na cama é profana
She’s the hot blonde that everyone in the company covetsEla é, a loira boa que na empresa todos cobiçam
And they’re enchanted by her when they see her all high and mightye enfeitiçam-se por ela quando a vêm toda soberana
You wanted to invite her out, but it wasn’t necessary,Querias convidá-la para sair nem foi preciso,
She beat you to it, she already set the scene.Ela antecipou-se, galás-te logo o panorama.
Dinner like a soap opera at her place by candlelightJantar tipo novela em casa dela á luz de velas
Then puffs of marijuana until you both end up in bed.Depois bafos de marijuana até cairem na cama.
Ten master marathons, you left her in a comaDez maratonas de mestre, deixas-te-lhe em coma
In her room, just you, your Blackness, and testosteronena xona dela só de deste negritude e testosterona
The next day, it was official,No dia seguinte, já era oficial,
The deal is bilateral, you two are a coupleO acordo é pilatral, vocês dois são um casal
You almost forgot you had a girlfriendQuase que te esqueceste, que tinhas namorada
Yola, your girl, your Black beauty, your belovedA Yola, a tua criola, a tua negrinha, a tua amada
You didn’t even want to know, you broke up with Yola over the phone,Nem quiseste saber, acabaste com a Yola por telefone,
Left her shocked, shaken.Deixas-te-a entregue, chocada, transtornada.
Without remorse, you’re now the director,Sem remorsos, tu agora és director,
Chilling with your blonde and your superior aira chilar com a tua loira e o teu ar de superior
Diana invited you to meet her parents,Diana convidou-te para conheceres os pais,
Two cool old folks who lived in the olive groves.Dois cotas cordiais que moravam nos olivais.
The old folks were voters for the PNR,Os cotas eram eleitores do PNR,
but they loved you, they were more than cool... more than cool... more than cool...mas eles adoraram, foram mais que bestiais...que bestiais...que bestiais...
(- My daughter is like my wife, just treat her right(- A minha filha é como a minha esposa, basta levares-lhe assim com jeitinho
and she’ll be all sweet.que ela fica logo mansinha.
- Oh dad, cut it out)- Oh pai, para lá com isso)
Ney, Djey, L Ameira, and Carvalho,O ney, o djey, o L ameira e o Carvalho,
On Fridays, they always pick you up from work,Á sexta feira vão sempre apanhar-te no trabalho,
Whenever they’re together, it’s total chaos,Sempre que tão juntos é aquele descontrolo,
Euphoric, energetic, speaking Creole.Eufóricos, enérgicos a falarem criolo.
Always expressive, like young Black folks,Sempre expansivos, como jovens negros,
With that bond of native AfricansCom aquele apego de africanos nativos
After work, they go to Francisco’s barDepois do trabalho vão até ao bar do Francisco
To eat seafood before hitting the club.Comer os mariscos para depois cair na disco.
And you always invite Diana to those nights outE tu convidas sempre Diana para essas noitadas
But she always says she’s feeling sick or tired.mas ela responde sempre que tá enjoada ou fatigada.
And you’re fed up...E tu tás farto...
An administrator took you for a weekend in AlcoitãoUm administrador levou-te para um fim-de-semana em alcoitão
In a villa almost like a mansion, like a palaceNuma vivenda quase mansão, tipo casa de soltão
Prince-like pool, picturesque sceneryPiscina principesca, paisagem pinturesca
Threw a huge party just with the high rollers.Deu uma festa gigantesca só com pessoal de cifrão.
You even played golf with all those people,Ainda Jogaste golfe, com todo aquele povo,
A weekend of great action living the baron life,Fim-de-semana de grande acção a viver vida de barão,
A company shareholder took you all the way to CalcuttaUm accionista da empresa levou-te até Calcutá
With a paid hotel, the best of the best.Com Hotel pago, amoroso do melhor que há.
It felt like a mirage, baths and massages,Parecia miragem, banhos e massagens,
With high-class women serving you like royaltycom mulheres de alta linhagem a prestarem vassalagem
Now you’re always stuck in that wealthy world,Agora sempre enfiado nesse mundo abastado,
All puffed up, you seem like a different character.Todo empinado pareces outra personagem.
When your boys invite you to go out at nightQuando os teus manos convidam-te para saires á night
You decline, saying you’re going to the socialite partyTu negas que não vais e vais a festa da socialite
When you’re with them, you don’t even speak Creole,Quando tás com eles já nem falas em crioulo,
You criticize who they are, call your bros losers.Criticas o que eles são, chamas os teus bros de parolos.
There are only a few weeks left before you take the director roleFaltam poucas semanas para assumires o cargo de director
You can already feel the splendor of your spirit insideJá sentes o esplendor do teu ânimo no teu interior
You’re treating your colleagues differently,Já tratas os teus colegas de forma diferente,
All arrogant, you think you’re omnipotentTodo prepotente já te achas omnipotente
Wanting to be dominant, always acting pretentious,A querer ser dominante, sempre lante pedante,
With a reigning style, already acting like a lieutenant, (arrogant)Estilo reinante e já armado em tenente, (arrogante)
Always posing like a big shot like a jerkSempre com pose de gala como um cagão
You’re even walking and talking like a boss.Até já andas e já falas à patrão.
You’re already thinking about the house and car you’re going to buy,Já pensas na casa e no carro que vais comprar,
The vacations you’re going to enjoy in a life of luxury,Nas férias que vais gozar na vida de ostentação,
Now you laugh at the chances they denied you,Agora ris-te das chances que te negaram,
Jobs they turned you down for when you had the best resumetrabalhos que te recusaram Quando tinhas o melhor currículo
You laugh at the service and public offices,Ris-te do atendimento e repartições públicas,
rustic xenophobia from ridiculous employees.xenofobia rústica de funcionários ridículos.
You laugh at when you went to the club and got turned away,Ris-te de quando foste á disco e foste barrado,
When you were chased in malls and supermarkets.Quando foste perseguido em shoppings e supermercados.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Valete y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: