Traducción generada automáticamente

El Fariseo y El Publicano
Valiván
Le Pharisien et le Publicain
El Fariseo y El Publicano
Un pharisien marche vers le templeVa caminando un fariseo hacia el templo
Pour prier le Dieu du ciel, c'est son devoirPara rezar al Dios del cielo, como es su obligación
En marchant, il pense en lui-mêmeMientras camina, piensa para sus adentros
Qu'est-ce qu'un homme supérieur ?¿Qué es un hombre superior?
Merci, Seigneur, de m'avoir fait si parfaitGracias, Señor, porque me has hecho tan perfecto
Je jeûne, je donne des aumônes, je paie la dîme avec rigueurPues hago ayuno, doy limosna, pago el diezmo con rigor
Je suis très correct et je respecte tous les préceptesSoy muy correcto y cumplo todos los preceptos
Si je me compare, je suis le meilleurSi me comparo, soy mejor
Je ne suis pas, SeigneurYo no soy, Señor
Comme les autres hommes ?¿Cómo son los otros hombres?
Comme ils sont injustesQué injustos son
Et aussi des escrocs, des menteurs et des voleursY también estafadores, mentirosos y ladrones
Priait avec le pharisien un publicainRezaba junto al fariseo un publicano
Sans oser lever les yeux par humilitéSin atreverse a levantar los ojos por la humillación
Avec grande pudeur, il couvrait son visage de ses mainsCon gran pudor cubría el rostro con sus manos
Et ainsi il disait dans sa prièreY así decía en su oración
Oh, mon Seigneur, je suis pécheur, je ne mérite pasOh, mi Señor, soy pecador yo no merezco
Que tu me pardonnes mais je t'implore : Accorde-moi ton pardonQue me perdones pero te suplico: Dame tu perdón
Je voudrais être un homme bon mais je ne peux pasQuisiera ser un hombre bueno más no puedo
Oh, mon Seigneur, aie pitiéOh, mi Señor, ten compasión
Le bon Dieu entenditEl buen Dios oyó
La prière du publicainLa oración del publicano
Et fut émuY se conmovió
En le voyant si humilié, il pardonna son grand péchéViéndole tan humillado perdonó su gran pecado
Il lui pardonna et oublia tous ses délitsLe perdonó y olvidó todos sus delitos
Compatissant, il les effaça, puis lui donna sa bénédictionCompadecido los borró, después le dio su bendición
Il déversa sa grâce du ciel et le bénitVertió su gracia desde el cielo y lo bendijo
Et ignora le pharisienY al fariseo ignoró
Car le SeigneurPorque el Señor
Éleve ceux qui s'humilientAlza a los que se humillan
Et humilieY da humillación
Les orgueilleux qui se croient très vertueux, à ceux-là il n'a pas prêté l'oreilleA los orgullosos que se creen muy virtuosos, a esos no los escuchó
Lara, lalara, lalalra, lara, laralalaLara, lalara, lalalra, lara, laralala
Lara, lalara, lalalra, lara, laralalaLara, lalara, lalalra, lara, laralala
Lara, lalara, lalalra, lara, laralalaLara, lalara, lalalra, lara, laralala
Lara, lalara, lalalra, lara, laralalaLara, lalara, lalalra, lara, laralala



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Valiván y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: