Traducción generada automáticamente

23:40
Van Zee
23:40
23:40
Il est déjà tard pour penser (penser)Já é tarde para 'tar a pensar (pensar)
Je me lève avec mon fardeau aujourd'huiMadrugo com o meu fardo hoje
L'horloge de ma chambre indique 20 minutes avant minuitO relógio do meu quarto aponta 20 pra meia-noite
Je ne prévois pas de me coucher si je ne vois pas ton regard à nouveauNão planeio deitar-me se não vir o teu olhar de novo
Une danse avec tes yeuxUma dança com os teus eyes
Fasciné par la façon dont ton corpsFascinado com a forma que o teu corpo
Me fait volerMe leva a voar
Que ton corpsQue o teu corpo
Me fait volerMe leva a voar
Les tons d'orange du ciel (les tons d'orange du ciel)Os tons de laranja do céu (os tons de laranja do céu)
La façon dont cette belle robe te va si bien, juste à toiO jeito que esse vestido tão belo assenta em ti nesse jeito só teu
(Juste à toi) dans cette façon, je me suis perdu et moi aussi perdu(Jeito só teu) nesse jeito perdeu-se e eu perdido no mesmo
J'ai déjà senti que j'ai perdu la notion du temps, et il me manqueJá senti que perdi a noção do tempo, e sinto falta dele
Tes doigts caressant mes cheveuxOs teus dedos a me acariciar o cabelo
Si tu ne veux pas parler, alors je parleSe não que quiseres falar, então falo eu
Mon amour, j'arrive chez toi (ah-ah)Amor eu 'tou chegar a tua casa (ah-ah)
Les feux de signalisation alignés sur mon chemin (sur mon chemin)Semáforos alinhados com o meu caminho (com o meu caminho)
Après avoir connu une nuit à tes côtésDepois de conhecer uma noite ao teu lado
Ce n'est plus pareil de s'endormir seulJá não é o mesmo adormecer sozinho
(Ce n'est plus pareil de s'endormir)(Já não é a mesmo adormecer)
Seul je suis venu, seul je pars (je pars)Sozinho vim, sozinho vou (vou)
Je rame jusqu'à l'horizonRemo até o horizonte
Seul ici, seul loinSozinho aqui, sozinho longe
Le courant me ramèneA corrente traz-me de volta
Des rêves de venir, des rêves de volerSonhos de vir, sonhos de voar
Peut-être que je peux me retrouverTalvez me consiga encontrar
Est-ce une façon d'être, ou une façon d'exister ?Será forma de ser, ou forma de estar?
Laisse-moi m'endormir dans tes brasDeixa-me adormecer nesses teus braços
Il est déjà tard pour penser (penser)Já é tarde para 'tar a pensar (pensar)
Je me lève avec mon fardeau aujourd'huiMadrugo com o meu fardo hoje
L'horloge de ma chambre indique 20 minutes avant minuitO relógio do meu quarto aponta 20 pra meia-noite
Je ne prévois pas de me coucher si je ne vois pas ton regard à nouveauNão planeio deitar-me se não vir o teu olhar de novo
Une danse avec tes yeuxUma dança com os teus eyes
Fasciné parFascinado com
Il est déjà tard pour penserJá é tarde para 'tar a pensar
Je me lève avec mon fardeau aujourd'huiMadrugo com o meu fardo hoje
L'horloge de ma chambre indique 20 minutes avant minuitO relógio do meu quarto aponta 20 pra meia-noite
Je ne prévois pas de me coucher si je ne vois pas ton regard à nouveauNão planeio deitar-me se não vir o teu olhar de novo
Une danse avec tes yeuxUma dança com os teus eyes
Fasciné par la façon dont ton corpsFascinado com a forma que o teu corpo
Me fait volerMe leva a voar
Que ton corpsQue o teu corpo
Me fait voler (me fait voler)Me leva a voar (me leva a voar)
Seul je suis venu, seul je parsSozinho vim, sozinho vou
Je rame jusqu'à l'horizonRemo até o horizonte
Seul ici, seul loinSozinho aqui, sozinho longe
Le courant me ramèneA corrente traz-me de volta
Des rêves de venir, des rêves de volerSonhos de vir, sonhos de voar
Peut-être que je peux me retrouverTalvez me consiga encontrar
Est-ce une façon d'être, ou une façon d'exister ?Será forma de ser, ou forma de estar?
Il est déjà tard pour penserJá é tarde para 'tar a pensar
Je me lève avec mon fardeau aujourd'huiMadrugo com o meu fardo hoje
L'horloge de ma chambre indique 20 minutes avant minuitO relógio do meu quarto aponta 20 pra meia-noite
Je ne prévois pas de me coucher si je ne vois pas ton regard à nouveauNão planeio deitar-me se não vir o teu olhar de novo
Une danse avec tes yeuxUma dança com os teus eyes
Fasciné par la façon dont ton corpsFascinado com a forma que o teu corpo
Me fait volerMe leva a voar
Me fait volerMe leva a voar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Van Zee y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: