Traducción generada automáticamente
Cette année-là, en février
Anne Vanderlove
Ese año, en febrero
Cette année-là, en février
Ese año, en febrero
Cette année-là, en février
Había nevado el jueves
Il avait neigé le jeudi,
Un extraño destino me tiró
Un drôle de destin m'a jetée
Al borde de mi vida
Tout au bord du bout de ma vie,
Casi nada fue suficiente
Il a suffi de presque rien
Una puerta de repente se cerró
Une porte soudain claquée
No arroje la piedra al perro
Ne jetez pas la pierre au chien
Perdido que muere en una zanja
Perdu qui meurt dans un fossé
No arroje la piedra al perro
Ne jetez pas la pierre au chien
Perdido que muere en una zanja
Perdu qui meurt dans un fossé
Descubrí ese año
J'ai découvert cette année-là
Lo que es ser miserable
Ce que c'est qu'être misérable,
Sabor salado de una vida que desaparece
Goût salé d'une vie qui s'en va
Y los caminos interminables
Et les routes interminables
Ese año, mi hermana Frida
Cette année-là, ma sœur Frida,
Estabas cantando tu última canción
Tu chantais ta dernière chanson
Yo, en el mismo camino que tú
Moi, sur le même chemin que toi
Ni siquiera tenía un nombre
Je n'avais même plus de nom
Yo, en el mismo camino que tú
Moi, sur le même chemin que toi
Ni siquiera tenía un nombre
Je n'avais même plus de nom
Ese año, descubrí
Cette année-là, j'ai découvert
Que incluso las estatuas son frágiles
Que même les statues sont fragiles,
Ese amor bailaba boca abajo
Que l'amour dansait à l'envers
Y que las palabras son inútiles
Et que les mots sont inutiles,
Ese año, descubrí
Cette année-là, j'ai découvert
Que algunas palabras que recibimos
Que certains mots que l'on reçoit
Mata mucho mejor que un arma
Ça tue bien mieux qu'un revolver
Cuando mata todo lo que crees
Quand ça tue tout ce que l'on croit
Mata mucho mejor que un arma
Ça tue bien mieux qu'un revolver
Cuando mata todo lo que crees
Quand ça tue tout ce que l'on croit
Ese año, descubrí
Cette année-là, j'ai découvert
Que hay ángeles guardianos
Qu'il y a des anges gardiens,
Me lavaron toda mi alma
Ils ont lavé mon âme entière
Me guiaron por el camino
Ils m'ont guidée sur le chemin,
Había gente genial
Il y eut des gens formidables
Como en la canción «L'Auvergnat
Comme dans la chanson "L'Auvergnat"
Fuego y pan en la mesa
Du feu et du pain sur la table
Para menos lágrimas y menos frío
Pour moins de larmes et moins de froid
Fuego y pan en la mesa
Du feu et du pain sur la table
Para menos lágrimas y menos frío
Pour moins de larmes et moins de froid
Ese año, descubrí
Cette année-là, j'ai découvert
Que todavía tenía una oportunidad
Que j'avais encore une chance
En este teatro de viento abierto
Dans ce théâtre aux vents ouvert
Gracias a todos ustedes, estoy empezando de nuevo
Grâce à vous tous, je recommence,
Amigos del cielo y la tierra
Amis du ciel et de la terre
Canto para decir: «Gracias
Je chante pour vous dire "Merci"
Mientras tenga un soplo de aire
Tant que j'aurai un souffle d'air
Cantaré: «¡La vida es hermosa!
Je chanterai " C'est beau, la vie !"
Mientras tenga un soplo de aire
Tant que j'aurai un souffle d'air
Cantaré: «¡La vida es hermosa!
Je chanterai " C'est beau, la vie !"
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Anne Vanderlove e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: