Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 674

Due giornate fiorentine

Roberto Vecchioni

Letra

Dos días florentinos

Due giornate fiorentine

Y justo mientras llevaba dos vasosE fu proprio mentre portavo due bicchieri
me dijiste 'Adivina quién vino ayer?'che mi dicesti "Indovina chi è venuto ieri?"
Pregunté '¿Quién?', aunque sabía que sabía,io chiesi "Chi?", però sapevo di sapere,
el primer amante al final es como el primer amoril primo amante in fondo è come il primo amore

Tarde: solo en un poco demasiada Toscana,Pomeriggio: da solo in un po' troppa Toscana,
pensé 'Qué bien', bueno pensé 'Puta!',ho pensato "Ma brava", va beh ho pensato "Puttana!",
luego que yo no tenía nada que ver y que habías sido felizpoi che io non c'entravo e che eri stata felice
con quien no importa y la historia no dicecon chi non importa e la storia non dice

Mis bolsillos estaban llenos de cosas varias,Le mie tasche eran piene di varie ed eventuali,
pero tus días conmigo fueron todos iguales:ma i tuoi giorni con me son stati tutti uguali:
con él eras Florencia, los monumentos, el cielo, la cama;con lui eri Firenze, i monumenti, il cielo, il letto;
conmigo hoy un aburrimiento de sala de esperacon me oggi una noia da sala d'aspetto

Y por la noche para cenar me disfracé,E la sera per cena mi son pure travestito,
para espiar ese gesto que te habría traicionado:per spiare quel gesto che ti avrebbe tradito:
pero la nariz grande y los lentes con la cuerdama il naso a palla e gli occhiali con la corda
me cortaban en dos la parte que recuerdami segavano in due la parte che ricorda.

Y son experimentos estos que no debo intentar más,E sono esperimenti questi da non più tentare,
pues al desvestirme para volver a la normalidad,perchè andando a svestirmi per tornar normale,
no supe cómo quitarme lo verdadero y lo falsonon seppi più che togliermi di vero e di finto
y me confundí a mí mismo con la barba en el mentón:e confusi me stesso con la barba al mento:

como había confundido por días y días y díascome avevo confuso per giorni e giorni e giorni
el sentido de las sonrisas y el de los regresosil senso dei sorrisi e quello dei ritorni
sin haber entendido que estabas cambiandosenza avere capito che tu stavi cambiando
y gritabas sola y luego estabas viviendo...e gridavi da sola e poi stavi vivendo...

al hombre de Chevronall'uomo della Chevron
que no había entendidoche non aveva capito
repetí deletreando:ripetei sillabando:
'Miedo al lobo, miedo, miedo, miedo al lobo'"Paura del lupo, paura, paura, paura del lupo

Y él con la bomba en manoE lui con la pompa in mano
y con el tapón en el guantee con il tappo nel guanto
cómo si estuviera en el mundocome stesse nel mondo
solo para dar gasolinaa dar benzina soltanto
me miraba sorprendidomi guardava stupito
preguntándome '¿cuánto?'chiedendomi "quanto?"

'Tanto que a Lodi nunca llegaré"Tanto che a Lodi non ci arrivo mai
se esconde allí detrás mientras estoy aquí, pero luegosi nasconde là dietro finchè sto qui, ma poi
ese me persigue hasta mi casa,quello m'insegue fino a casa mia,
quédese aquí, haga un poco de compañía...'stia qui, mi faccia un po' di compagnia..."

Y el hombre de ChevronE l'uomo della Chrevon
que no había entendido,Che non aveva capito,
dio tres pasos hacia atrás,fece tre passi indietro,
no limpió ni siquiera el vidrio,non pulì neanche il vetro,
dijo 'mamá me espera',disse "mamma mi aspetta",
y huyó en la noche.e fuggi nella notte.

Y ahora que estoy quieto y siento mejor el viento,E adesso che sto fermo e sento meglio il vento,
ahora que no hablamos de esto desde hace mucho tiempo,adesso che non ne parliamo più da tanto tempo
está tu madre que nunca se equivoca y la cena con amigos,c'è tua madre che non sbaglia mai e la cena con gli amici
y a veces al hacer el amor casi somos felices:e a volte a far l'amore siamo quasi felici:
mis bolsillos están llenos de cosas varias,le mie tasche sono piene di varie ed eventuali
pero mis días contigo son casi siempre iguales,ma i miai giorni con te sono quasi sempre uguai
y un día te diré '¿adivina quién vino?'e un giorno ti dirò "indovina chi è venuto?"
Ahora he crecido 'Mira: ¿no es hermoso mi lobo?'Ora sono cresciuto "Guarda: non è bello il mio lupo?"


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Roberto Vecchioni y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección