Traducción generada automáticamente

Tornando a casa
Roberto Vecchioni
Regresando a casa
Tornando a casa
A casa, se regresa a casa después de la tormenta;A casa, si ritorna a casa dopo il temporale;
la guerra está entre los que dicen bienla guerra c'è a chi dice bene
y los que dicen mal;a chi dice male;
señor enemigo, esa sonrisa tuyasignor nemico quel tuo ghigno
de animal muerto, métetela en ese lugar;da animale morto ficcatelo in quel posto;
¿no eras tú quien lo tenía duronon eri tu ad averlo duro
dentro de los pantalones?dentro i pantaloni?
La historia se ha detenidoLa storia si è fermata
ahora que han ganado los buenos;adesso che hanno vinto i buoni;
y pagas, querido si pagas,e paghi, caro mio se paghi,
todo lo pagas,tutte ce le paghi,
por nuestros sueños y tus visiones.per i nostri sogni e le tue visioni.
Ya veo a nuestras mujeresLe vedo già le nostre donne
esperándonos en el puerto;ad aspettarci al porto;
nos quedaremos con los viejos amigosstaremo con i vecchi amici
con sonrisas abiertas;dal sorriso aperto;
y jugaremos a las cartas hasta el amanecere giocheremo a carte fino all'alba
sin pelear,senza litigare,
olvidando pagar.scordando di pagare.
Organizaremos fiestas popularesDaremo feste popolari
con ricos premios,con dei ricchi premi,
bebiendo menos vinoberremo meno vino
y mucho jugo de limón,e molto succo di limoni,
porque seremos siempre buenosperché saremo sempre buoni
solamente buenos, finalmente buenossolamente buoni, finalmente buoni
millones de millones!milioni di milioni!
¡Qué buenos seremos!Come saremo buoni!
Mi bella, espérame que regreso;Bella mia aspettami che torno;
fuera de aquí, lejos de este infierno;via di qui, fuori da questo inferno;
sin ti, el mar parece eterno;senza te il mare sembra eterno;
desde mañana contigo seráda domani con te sarà
amor noche y día.amore notte e giorno.
A casa, se regresa a casaA casa, si ritorna a casa
después de la tormenta,dopo il temporale,
y ya no hay un enemigo en el mundoe non c'è più un nemico al mondo
que pueda hacernos daño:che può farci male:
el perro saluda a todosil cane fa le feste a tutti
sin ladrar más,senza più abbaiare,
se deja acariciar;si lascia accarezzare;
pero extrañamente el cielo parece aburrido a morir,ma stranamente il cielo sembra di una noia mortale,
el tiempo es un horizonte inmóvilil tempo è un orizzonte immobile
de viejas monjas;di vecchie suore;
y nada, nada más que perder,e niente, niente più da perdere,
nada que ganar, no es posible empatar...niente da vincere, non è possibile che pareggiare...
Qué ganas de un enemigo realChe voglia di un nemico vero
o al menos vivo,o perlomeno vivo,
bastardo como en los viejos tiempos,bastardo come ai vecchi tempi,
mejor si es malvado;meglio se cattivo;
de esos que siempre tienen razón,di quelli che han ragione sempre,
que siempre pierdes ante ellos,che tu perdi sempre,
que nacieron solo para hacerte daño,che son nati solo per fargli male,
qué nostalgia de odiar...che nostalgia di odiare...
Mi bella, espérame que regreso;Bella mia, aspettami che torno;
este mar eterno terminará;finirà pure 'sto mare eterno;
tenme tú, cuando llegue el invierno;tienmi tu, quando verrà l'inverno;
no sé cómo resistirénon so come resisterò
sin un enemigo alrededor.senza un nemico intorno.
Mi bella, espérame que regreso;Bella mia, aspettami che torno;
guarda el amor para el invierno;metti via l'amore per l'inverno;
tenme tú, cuando llegue ese día;tienmi tu, quando verrà quel giorno;
no sé cómo lo harénon so come ce la farò
sin un enemigo alrededor.senza un nemico intorno.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Roberto Vecchioni y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: