Traducción generada automáticamente

Sogna ragazzo sogna
Roberto Vecchioni
Träume, Junge, träume
Sogna ragazzo sogna
Und sie werden dir Worte sagenE ti diranno parole
rot wie das Blut, schwarz wie die Nacht;rosse come il sangue, nere come la notte;
aber es ist nicht wahr, Junge,ma non è vero, ragazzo,
dass die Vernunft immer beim Stärkeren ist:che la ragione sta sempre col più forte:
ich kenne Poeten,io conosco poeti
die mit Gedanken die Flüsse versetzen,che spostano i fiumi con il pensiero,
und unzählige Seefahrer,e naviganti infiniti
die mit dem Himmel sprechen können.che sanno parlare con il cielo.
Schließe die Augen, Junge,Chiudi gli occhi, ragazzo,
und glaube nur an das, was du innen siehst;e credi solo a quel che vedi dentro;
ball die Fäuste, Junge,stringi i pugni, ragazzo,
lass sie nicht auch nur einen Moment gewinnen;non lasciargliela vinta neanche un momento;
bedecke die Liebe, Junge,copri l'amore, ragazzo,
aber verstecke sie nicht unter dem Mantel:ma non nasconderlo sotto il mantello:
manchmal kommt jemand vorbei,a volte passa qualcuno,
manchmal gibt es jemanden, der es sehen muss.a volte c'è qualcuno che deve vederlo.
Träume, Junge, träume,Sogna, ragazzo, sogna
wenn der Wind in den Straßen des Herzens weht,quando sale il vento nelle vie del cuore,
wenn ein Mann für seine Worte lebtquando un uomo vive per le sue parole
oder nicht mehr lebt;o non vive più;
träume, Junge, träume,sogna , ragazzo, sogna,
lass ihn nicht allein gegen diese Welt,non lasciarlo solo contro questo mondo,
lass ihn nicht gehen, träume bis zum Ende,non lasciarlo andare, sogna fino in fondo,
mach es auch du!fallo pure tu!
Träume, Junge, träume,Sogna, ragazzo, sogna
wenn der Wind nachlässt, aber es ist nicht vorbei,quando cala il vento ma non è finita,
wenn ein Mann für das gleiche Leben stirbt,quando muore un uomo per la stessa vita
das du geträumt hast;che sognavi tu;
träume, Junge, träume,sogna, ragazzo, sogna,
ändere keinen Vers deines Liedes,non cambiare un verso della tua canzone,
lass keinen Zug an der Station stehen,non lasciare un treno fermo alla stazione,
bleib nicht stehen!non fermarti tu!
Lass sie sagen, dass in der WeltLasciali dire che al mondo
solche wie du immer verlieren werden:quelli come te perderanno sempre:
weil du schon gewonnen hast, ich schwöre es,perché hai già vinto, lo giuro,
und sie können dir nichts mehr tun;e non ti possono fare più niente;
manchmal streichle die Handpassa ogni tanto la mano
über das Gesicht einer Frau, lass deine Finger darüber gleiten:su un viso di donna, passaci le dita:
kein Reich ist größernessun regno è più grande
als diese kleine Sache, die das Leben ist.di questa piccola cosa che è la vita.
Und das Leben ist so stark,E la vita è così forte
dass es die Mauern durchbricht, um gesehen zu werden;che attraversa i muri per farsi vedere;
das Leben ist so wahr,la vita è così vera
dass es unmöglich scheint, es loszulassen;che sembra impossibile doverla lasciare;
das Leben ist so groß,la vita è così grande
dass "wenn du kurz davor bist zu sterben,che "quando sarai sul punto di morire,
pflanzt du einen Olivenbaum,pianterai un ulivo,
überzeugt, ihn blühen zu sehen."convinto ancora di vederlo fiorire"
Träume, Junge, träume,Sogna, ragazzo, sogna,
wenn sie sich umdreht, wenn sie nicht zurückkommt,quando lei si volta, quando lei non torna,
wenn der einzige Schritt, der das Herz anhielt,quando il solo passo che fermava il cuore
du ihn nicht mehr fühlst;non lo senti più;
träume, Junge, träume,sogna, ragazzo, sogna,
die Tage werden vergehen, die Liebe wird vergehen,passeranno i giorni, passerà l'amore,
die Nächte werden vergehen, der Schmerz wird enden,passeran le notti, finirà il dolore,
immer wirst du sein...sarai sempre tu...
Träume, Junge, träume,Sogna, ragazzo, sogna,
kleiner Junge in meiner Erinnerung,piccolo ragazzo nella mia memoria,
viele Male viele in dieser Geschichte:tante volte tanti dentro questa storia:
ich zähle sie nicht mehr;non vi conto più;
träume, Junge, träume,sogna, ragazzo, sogna,
ich habe dir ein Blatt auf dem Schreibtisch gelassen,ti ho lasciato un foglio sulla scrivania,
es fehlt nur ein Vers zu diesem Gedicht,manca solo un verso a quella poesia,
du kannst es beenden.puoi finirla tu.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Roberto Vecchioni y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: