Traducción generada automáticamente

Alighieri
Roberto Vecchioni
Alighieri
Alighieri
Cuando regresesQuando tornerai
me decía sabes,mi dicevo sai,
se come el corazón a veces para resistirci si mangia il cuore a volte per resistere
pero luego vives y dasma poi vivi e dai
y te das cuenta de quee ti accorgi che
ya no es tiemponon e tempo più
de banderas colgadasdi bandiere appese
y cambias sabes,e si cambia sai,
ya no se espera cuando regresesnon si aspetta più quando tornerai
tú ese día tendrástu quel giorno avrai
mil años másmille anni in più
todos los años sumadostutti gli anni messi in conto
a la costumbre,all'abitudine,
y me daré cuentae mi accorgerò
de que ya no es suficienteche non basta più
camuflar el tiempo para sentirsecamuffare il tempo per sentirsi
aquellos quequelli che
que se amaban que reíanche si amavano che ridevano
Cincuenta mil y no ha abiertoCinquantamila e non ha aperto
y que puede tener tres sotase che può avere tre fanti
quién sabe por qué Francescochissà perchè Francesco
nunca entiende a los demásnon capisce mai gli altri
señora no siempre puedo hacer cancionessignora non posso fare sempre canzoni
que gusten a todos y complacerche piacciono a tutti andare incontro
facilitar, simplificar...facilitare, semplificare...
O tal vez tres mujeres, eh podría tenerO forse tre donne, eh potrebbe avere
también tres mujeres ese allíanche tre donne quello lì
excelente profesor este proveedoregregio professore questo provveditorato
tras haber revisado sus métodos de enseñanzapresa visione dei suoi metodi d'insegnamento
lamenta comunicarle que debeè spiacente di comunicarle che deve
destituirla del cargo dedestituirla all'incarico di
Esperarte sabesAspettarti sai
me hace reír,mi fa ridere,
a los veinte años tenía sentidoa vent'anni aveva un senso
ahora es inútil,adesso è inutile,
y luego el hígadoe poi il fegato
ya no me aguantanon mi regge più
y mi carae la faccia mia
yo ya no la aguantonon la reggo io
y si fuera túe se fossi in te
no lo intentaríanon ci proverei
no regresaríanon ritornerei
pero tú regresarásma tu tornerai
sin decírmelosenza dirmelo
y de repente tendrás ese gestoe ad un tratto avrai quel gesto
que no olvidoche non scordo più
y sentiré de nuevoe risentirò
esa fuerza míaquella forza mia
de romper el mundodi spaccare il mondo
junto a tiinsieme a te
pero no será suficientema non basterà
para sentir queper sentire che
todavía soy yosono ancora io
A las ocho y media perfecto, vengo a lasAlle otto e mezzo perfetto, vengo alle
ocho y media a cenar con ellaotto e mezza a cena con lei
estamos de acuerdo sí estamos de acuerdosiamo d'accordo sì siamo d'accordo
- las langostas son como los pobres: las partes- le aragoste sono come i poveri: le parti
mejores son los brazosmigliori sono le braccia
- buena esta coronel- buona questa colonnello
- pero qué quieren estos estudiantes son- ma cosa vogliono questi studenti sono
cuatrocientos años haciendo ruido, ¡un ruido!quattrocento anni che fanno casino, un casino!"
inmemorableimmemorabile
- claro sí tiene razón coronel, pero vea,- certo sì lei ha ragione colonnello, ma vede,
usted siempre tiene las cinco monedas de vueltalei ha sempre le cinque lire di resto
las salas llenas, los aduladores perdónle sale affollate, i leccapiedi pardon
los prácticos se dice los prácticosi pratici si dice i pratici
y esta mujer esta mujer que me casée questa donna questa donna che ho sposato
tendrá razón también ella sí, me dan un poco de ascoavrà ragione anche lei si, mi fanno un po' senso
esos búhos que tiene en los hombros pero yquei gufi che ha sulle spalle ma e
correcta no, no no, yo, no la cambiaríagiusta no, no no, io , non la cambierei
de ninguna manera y está bien así como es, y correcta ella al menosaffatto e giusta così com'è, e giusta lei almeno
me entiende a veces, tú en cambio nada, nadami capisce a volte, tu invece niente, niente
Nunca te amé,Non ti ho amato mai,
nunca te aménon ti ho amato mai
¡Pero qué te creías, vieja estúpida!Ma che cosa ti credevi, vecchia stupida!
Ni hablar si,Figurarsi se,
uno como youno come me
se hace el tonto por tus muslosfa il pupazzo per le cosce tue
y luego los años y luegoe poi gli anni e poi
no tengo ganas sabesnon ne ho voglia sai
ya no te espero másnon ti aspetto più
En los tres cantos de CacciaguidaNei tre canti di Cacciaguida
se describe una Florencia sobria ysi descrive una Firenze sobria e
recatada, cuando aún no había llegadopudìca , quando non era ancor giunto
Sardanápalo a mostrar lo que enSardanapalo a mostrar ciò che in
cámara se puede y desde Florencia el discursocamera si puote e da firenze il discorso
se expande a todo el mundo: se vuelvesi espande a tutto il mondo: diventa
universal y es aquí donde el Alighieriuniversale ed è quì Che l'Alighieri
reina en un crecimiento de melancolíatroneggia in un crescendo di malinconia
y pasión que definiría como que definiríae passione che definirei come che definirei
casi, que definiría comoquasi, che definirei come



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Roberto Vecchioni y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: