Traducción generada automáticamente

Hotel Dei Giorni Immobili
Roberto Vecchioni
Hotel de los Días Inmóviles
Hotel Dei Giorni Immobili
En el hotel de los días inmóvilesAll'hotel del giorni immobili
no brillan las estrellas:non brillano le stelle:
alguna vez apenas se vislumbraqualche volta s'intravede appena
el fondo del valle;il fondo della valle;
Hay olor a salitre,C'è un odore di salsedine,
pero el mar no se ve...ma il mare non si vede...
Desde los senderos que llegan hasta aquíDai sentieri che ci arrivano
ya no vuelven a salir caminos...non ripartono più strade...
En el hotel de los días inmóvilesAll'hotel dei giorni immobili
siempre ha habido un soldado,da sempre c'è un soldato,
pero la guerra no explicóma la guerra non spiegò
si había muerto o había nacido;se c'era morto o c'era nato;
y si había nacido o muertoe se c'era nato o morto
nunca lo supo el poetanon lo seppe mai il poeta
que perdía el tiempo preguntándoseche perdeva il tempo a chedersi
si una entrada es también una salida.se un'entrata è anche un'uscita.
Y una noche innombrableE una notte innominabile
pasó un mercader por aquí,ci transitò un mercante,
y vendía todo a todose vendeva tutto a tutti
y todos no tenían nada;e tutti non avevan niente;
y vendía para no llorare vendeva per non piangere
por no haber vendido,di non aver venduto
y las lágrimas mojabane le lacrime bagnavano
arruinaban el brocado.sciupavano il broccato.
Han enviado un mensajero,Han mandato un messaggero,
tal vez llegue esta noche;forse arriva questa sera;
cruza montañas, cruza el frío,passa i monti, passa il gelo,
cruza el trueno y la tormenta;passa il tuono e la bufera;
cruza el fuego del infiernopassa il fuoco dell'inferno
con un papel entre las manos;con un foglio tra le mani;
han enviado un mensajero,han mandato un messaggero,
tal vez llegará mañana.forse arriverà domani.
En el hotel de los días inmóvilesAll'hotel dei giorni immobili
también vino un soberano;ci venne anche un sovrano;
ordenó, subió con calma,ordin&ograv;e, salì con comodo,
tomó todo el tercer piso;prese tutto il terzo piano;
y vino un académicoe ci venne un accademico
con un maquillaje asombroso,con trucco madornale,
pero en la oscuridad solo se iluminaronma nel buio s'illuminarono
los rincones y las escaleras.solo gli angoli e le scale.
Y una noche sin nubesE una notte senza nuvole
apareció un pensamiento;si presentò un pensiero;
y se empezóe si cominciò
a distinguir entre la falsa oscuridad y la verdadera;a distinguere buio falso e buio vero;
y una noche con nubese una notte con le nuvole
se perdió un recuerdo allí,lì si smarrì un ricordo,
y se siguió confundiendoe si continuò a confondere
la apariencia de una mirada.l'apparenza di uno sguardo.
Se perdió el mensajeroS'è perduto il messaggero
se perdió en la frontera,s'è perduto sul confine,
entre el principio de las cosas y las cosas del final;tra il principio delle cose e le cose della fine;
se perdió el mensajero con el caballo y los perros,s'è perduto il messaggero col cavallo e con i cani,
todo se volvió negrotutto è ritornato nero
tras el grito de las gaviotas;dietro il grido dei gabbiani;
se perdió el mensajeros'è perduto il messaggero
con un papel entre las manos;con un foglio tra le mani;
no llegará esta nochenon arriverà stasera
no llegará mañana.non arriverà domani.
En el hotel de los días inmóvilesAll'hotel dei giorni immobili
en el sueño de una mujernel sogno di una donna
todo es claro, todo es límpido,tutto è chiaro, tutto è limpido,
la penumbra no engaña;la penombra non inganna;
y bastó mirarla un instantee bastò guardarla un attimo
para leer en su corazónper leggerle nel cuore
que ella ya sabía todoche lei già sapeva tutto
antes incluso de soñar;prima ancora di sognare;
y finalmente fue díae fu finalmente giorno
fue niño y fue canción,fu bambino e fu canzone,
y fue alegría del regresoe fu gioia del ritorno
y fue 'Duerme', y fue personas;e fu "Dormi", e fu persone;
y finalmente fue cieloe fu finalmente cielo
con la luna y las estrellas,con la luna e con le stelle,
y finalmente fue mare fu finalmente mare
con el viento y las velas...con il vento e con le vele...
Y fue inmediatamente guitarra,E fu subito chitarra,
y fue abrazo y fue heridae fu abbraccio e fu ferita
y fue 'Mírame' y fue tierra,e fu "Guardami" e fu terra,
y fue vivir y fue vida;e fu vivere e fu vita;
así el día volvió a ser díacosì il giorno tornò giorno
y la noche fue la noche;e la notte fu la notte;
el horizonte al horizontel'orizzonte all'orizzonte
y las estrellas en el cielo, todas.e le stelle in cielo, tutte.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Roberto Vecchioni y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: