Traducción generada automáticamente

Il Castello
Roberto Vecchioni
El Castillo
Il Castello
Y si pasan, háganlo despacio,E se passate fate piano,
que el hada duerme desde la mañanache fata dorme dal mattino
que el hombre partió a la guerrache l'uomo per la guerra le partì
y detrás de la colina se desvanecióe dietro la collina si sbiadì
y en el castillo sobre el fiordo,e nel castello sopra il fiordo,
la luz roza por recuerdola luce sfiora per ricordo
las copas que quedaron así;le coppe che restarono cosi;
y el viento mueve las vidrierase il vento smuove le vetrate
y a veces un eco de risase a volte un'eco di risate
alguna vez resonaron desde allíun tempo risuonavano da lì
pero no pasen en abrilma non passateci d'aprile
que ya no podrían verche non potreste più vedere
las rosas como cuando él estaba aquí;le rose come quando lui era qui;
Y cuando él estaba aquí las salasE quando c'era lui le sale
estaban llenas mil nocheserano piene mille sere
de gente y luces y bromas de bufones,di gente e luci e scherzi di buffoni,
y fiestas hasta el amanecer y luego canciones;e feste fino all'alba e poi canzoni;
y él sostenía entre sus dedose lui stringeva fra le dita
la piedra verde de la vidala pietra verde della vita
y quien se iba siempre regresabae chi partiva sempre ritornò
volvió incluso un hijo trovadortornò anche un figlio trovatore
escapado sin hacer ruidoscappato senza far rumore
por otras luces que luego no entendióper altre luci che poi non capì
y un dragón hecho con pajae un drago fatto con la paglia
ardía al amanecer en el umbralbruciava all'alba sulla soglia
para que el dolor no entrara allíperche il dolore non entrasse lì
- Tú que pasas y miras -- Tu che ne sai che passi e guardi -
de hada y todos sus recuerdosdi fata e tutti i suoi ricordi
del sueño que venció a la realidad?del sogno che ha battuto la realtà?
el polvo se ha vuelto antiguola polvere si è fatta antica
y en el sendero hay ortigase sul sentiero c'è l'ortica
pero el hada no lo cree y no lo sabema fata non ci crede e non lo sa
tiene prisa y el vestido está arrugadoha fretta e l'abito è sgualcito
pero es la gran noche que ha esperadoma è la gran sera che ha aspettato
y la cuenta de la arena ya está detenidae il conto della sabbia è fermo già
y - él que llama y él que vuelve aquí,e - lui che bussa e lui che torna qua,
y se encienden las lucese si riaccendono le luci
de una en una habitaciones y vocesad una ad una stanze e voci
y sirvientes y perros aún todos allíe servi e cani ancora tutti là
es él, sonríe en la puertaè lui, sorride sulla porta
es él el mismo de antesè lui lo stesso di una volta
pero pide disculpas y no lo abrazaráma chiede scusa e non l'abbraccerà
tiene los ojos cansados, siempre es bello,ha gli occhi stanchi, è sempre bello,
pero lleva puesto ese mantoma tiene addosso quel mantello
que no se quita y no se quitará.che non si toglie e non si toglierà.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Roberto Vecchioni y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: