Traducción generada automáticamente

La Stazione Di Zima
Roberto Vecchioni
La Estación de Invierno
La Stazione Di Zima
Hay una sola maceta de geraniosC'è un solo vaso di gerani
donde se detiene el tren,dove si ferma il treno,
y una única farola,e un unico lampione,
que se apaga si la miras,che si spegne se lo guardi,
y la mayoría de las vecese il più delle volte
no hay nadie esperándote,non c'è ad aspettarti nessuno,
porque siempreperché è sempre
es demasiado temprano o demasiado tarde.troppo presto o troppo tardi.
- No bajes - me dices -- Non scendere - mi dici -
continúa este viaje conmigocontinua con me questo viaggio
y así me alegra sabere così sono lieto di apprendere
que has hecho el cieloche hai fatto il cielo
y millones de estrellas inútilese milioni di stelle inutili
como un mensaje,come un messaggio,
para demostrarme que existes,per dimostrami che esisti,
que realmente estás aquí:che ci sei davvero:
pero ves, el problema no esma vedi, il problema non è
si estás o no estás,che tu ci sia o non ci sia
el problema es mi vidail problema è la mia vita
cuando ya no sea la mía,quando non sarà più la mia,
confundida en un abrazoconfusa in un abbraccio
sin fin,senza fine,
perdida en tu luz, sublime,persa nella luce tua, sublime,
para agradecerteper ringraziarti
no sé de qué ni por qué;non so di cosa e perchè;
déjamelasciami
este sueño desesperadoquesto sogno disperato
de ser humano,di esser uomo,
déjamelasciami
este orgullo desmedidoquesto orgoglio smisurato
de ser solo un hombre;di esser solo un uomo;
perdóname, Señor,perdonami, Signore,
pero bajo aquí,ma io scendo qua,
en la estación de Invierno.alla stazione di Zima.
En la estación de InviernoAlla stazione di Zima
a veces sale el solqualche volte c'è il sole
y entonces todos salimos a mirarloe allora usciamo tutti a guardarlo
y a todos nos viene a la mentee a tutti viene in mente
que cantamos la misma canciónche cantiamo la stessa canzone
con otras palabrascon altre parole
y nos lastimamose che ci facciamo male
porque no nos entendemos en absoluto.perché non ci capiamo niente.
Y el tiempo no se enamora dos vecesE il tempo non s'innamore due volte
de un mismo hombre;di uno stesso uomo;
tenemos la consistencia ligera de las hojas:abbiamo la consistenza lieve delle foglie:
pero nos tomamos la noche de la manoma ci teniamo la notte per mano
apretados hasta el abandono,stretti fino all'abbandono,
para no morir solosper non morire da soli
cuando nos atrapa el viento:quando il vento ci coglie:
porque ves, lo importante no esperché vedi, l'importante non è
si estás o no estás:che tu ci sia o non ci sia:
lo importante es mi vidal'importante è la mia vita
mientras sea la mía:finchè sarà la mia:
contigo, Señor,con te, Signore
todo es tan grande,è tutto così grande,
tan aterradoramente grande,così spaventosamente grande,
que no es mío, no es para mí.che non è mio, non fa per me.
Mírame,Guardami,
yo sé amar solo como un hombre;io so amare soltanto come un uomo;
mírame,guardami,
apenas te siento,a malapena ti sento,
y tú sabes dónde estoy...e tu sai dove sono...
te espero aquí, Señor,ti aspetto qui, Signore,
cuando quieras,quando ti va,
en la estación de Inviernoalla stazione di Zima



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Roberto Vecchioni y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: