Traducción generada automáticamente
Viola d'inverno
Roberto Vecchioni
Morado de invierno
Viola d'inverno
Voy a fumar
Arriverà che fumo
o que le dé agua a las flores
o che do l'acqua ai fiori,
o que acabo de decirte
o che ti ho appena detto:
Voy a bajar, voy a sacar al perro
"scendo, porto il cane fuori",
que voy a tener media rebanada
che avrò una mezza fetta
de pastel en la boca
di torta in bocca,
o la saliva de un beso
o la saliva di un bacio
acaba de dar
appena dato,
vendrá él lo hará tan rápido
arriverà, lo farà così in fretta
Ni siquiera me emocionaré
che non sarò neanche emozionato …
Vendrá que duermo o sueño, o hago pis
Arriverà che dormo o sogno, o piscio
o mientras conduce
o mentre sto guidando,
Lo escucharé muy bien
la sentirò benissimo
jugar mientras me disolvido
suonare mentre sbando,
y no seré capaz de confundirla con nada
e non potrò confonderla con niente,
porque tiene un maldito sonido eterno
perché ha un suono maledettamente eterno:
y luego sientes que el tiempo solo
e poi si sente quella volta sola
el púrpura en el invierno
la viola d'inverno.
Agradable es que nunca estás preparado
Bello è che non sei mai preparato,
que tanto le sucede a los demás
che tanto capita sempre agli altri,
viviendo en el fondo es tan obvio
vivere in fondo è così scontato
que nunca se imagina que es suficiente
che non t'immagini mai che basti
y siempre permanecer detrás de una charla
e resta indietro sempre un discorso
y siempre se queda atrás de un remordimiento
e resta indietro sempre un rimorso…
Y no podré hablar contigo, guiñarte el ojo
E non potrò parlarti, strizzarti l'occhio,
No voy a ser capaz de hacer señas
non potrò farti segni,
todo esto está prohibido
tutto questo è vietato
por dibujos inescrutables
da inscrutabili disegni,
y te preguntarás a ti mismo
e tu ti chiederai
¿Qué significa eso?
che cosa vuole dire
todo ese repentino estar a tu alrededor
tutto quell'improvviso starti intorno
porque no puedes, no puedes oírla
perché tu non potrai, non la potrai sentire
mi púrpura en el invierno
la mia viola d'inverno.
Y luego pensaré
E allora penserò
que nada tenía sentido
che niente ha avuto senso
aparte de aquel que te amó
a parte questo averti amata,
amado en tan poco tiempo
amata in così poco tempo;
y que el mundo no vale la pena
e che il mondo non vale
tu sonrisa
un tuo sorriso,
y no hay canciones
e nessuna canzone
es más grande que tu día
è più grande di un tuo giorno
y guardar el resto, incluyéndome a mí
e che si tenga il resto, me compreso,
el púrpura en invierno
la viola d'inverno
Y después de dividir todo
E dopo aver diviso tutto
la ira, los niños, la basura y el vuelo
la rabbia, i figli, lo schifo e il volo,
esto es realmente lo único
questa è davvero l'unica cosa
que realmente tengo que hacer por mi cuenta
che devo proprio fare da solo
y después de haber dividido todo
e dopo aver diviso tutto
Ni siquiera te advierto que me voy
neanche ti avverto che vado via,
pero no me digas ni siquiera esta vez
ma non mi dire pure stavolta
que siempre hago lo mío
che faccio sempre di testa mia:
Agárrate a mi cabeza
tienila stretta la testa mia.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Roberto Vecchioni e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: