Traducción generada automáticamente

La Marea
Vetusta Morla
Die Gezeiten
La Marea
Die Gezeiten hinterließen mir silberne Strände,La marea me dejó arenas de plata,
die ich in die Uhr der Zeit lege, die nicht vergeht.que pondré en el reloj del tiempo que no pasa.
Die Gezeiten hinterließen mir überflutete Inseln,La marea me dejó islas inundadas,
wo ich mit meinem Netz eine Piratengeschichte fangen kann.donde atrapar con mi red una historia de piratas
Deine Gezeiten hinterließen mir die rissige Haut,Tu marea me dejó la piel cuarteada,
den Honig auf den Lippen,la miel en los labios,
die Beine im Sand vergraben.las piernas enterradas.
Die Gezeiten hinterließen mir die rissige Haut,La marea me dejó la piel cuarteada,
den Honig auf den Lippen,la miel en los labios,
die Beine im Sand vergraben.las piernas enterradas.
Die Gezeiten hinterließen mir Düfte von einem Schiff,La marea me dejó aromas de un barco,
Algen gewebt in Form von Enttäuschung.algas tejidas en forma de desengaño.
Die Gezeiten hinterließen mir namenlose Muscheln,La marea me dejó unas conchas sin nombre,
mit denen das Kind eine Kette aus einem Alphabet macht, das der Mensch nicht versteht.con que el niño hace un collar de un alfabeto que no entiende el hombre.
Deine Gezeiten hinterließen mir die rissige Haut,Tu marea me dejó la piel cuarteada,
den Honig auf den Lippen,la miel en los labios,
die Beine im Sand vergraben.las piernas enterradas.
Die Gezeiten hinterließen mir die rissige Haut,La marea me dejó la piel cuarteada,
den Honig auf den Lippen,la miel en los labios ,
die Beine im Sand vergraben.las piernas enterradas.
Die Gezeiten hinterließen mir gefrorene Krabben,La marea me dejó cangrejos helados,
Eiskristalle und ein leeres Buch.agujas de hielo y un libro en blanco.
Die Gezeiten hinterließen mir die verschwommenen Verse.La marea me dejó los versos borrados.
die Tinte, ein Fleck, ein nasses Papier.la tinta, un borrón, un papel mojado
Deine Gezeiten hinterließen mir die rissige Haut,Tu marea me dejó la piel cuarteada,
den Honig auf den Lippen,la miel en los labios,
die Beine im Sand vergraben.las piernas enterradas.
Die Gezeiten hinterließen mir die rissige Haut,La marea me dejó la piel cuarteada,
den Honig auf den Lippen,la miel en los labios ,
die Beine im Sand vergraben.las piernas enterradas.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Vetusta Morla y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: