Traducción generada automáticamente

Ontem Ao Luar
Vicente Celestino
Gisteren Onder de Maan
Ontem Ao Luar
Gisteren onder de maan, wij twee in een gesprekOntem ao luar, nós dois em uma conversação
Jij vroeg me wat de pijn van een passie wasTu me perguntaste o que era a dor de uma paixão
Niets antwoordde ik... Zo bleef ik kalmNada respondi... Calmo assim fiquei
Maar starend naar het blauw van de luchtMas fitando o azul do azul do céu
De blauwe maan toonde ik je, het aan jou laat zienA Lua azul eu te mostrei, mostrando-a a ti
Uit mijn ogen stroomde, voelde ik een witte traanDos olhos meus correr, senti uma nívea lágrima
En zo antwoordde ik je... Ik bleef glimlachenE, assim, te respondi... Fiquei a sorrir
Omdat ik het genoegen had om de traan in je ogen te zien lijden!Por ter o prazer de ver a lágrima nos olhos a sofrer!
De pijn van de passie heeft geen uitlegA dor da paixão não tem explicação
Hoe te definiëren wat ik alleen maar voel?Como definir e que só sei sentir?
Het is een mysterie om te lijden om te wetenÉ mister sofrer para se saber
Wat het hart in de borst niet wil zeggen!O que no peito o coração não quer dizer!
Vraag de maan, ondeugend en zo stoutPergunta ao luar, travesso e tão taful
' s Nachts huilend in de hele blauwe golf!De noite a chorar na onda toda azul!
Vraag de maan, van de zee naar het liedPergunta ao luar, do mar à canção
Wat het mysterie is van de pijn van een passie?Qual o mistério que há na dor de uma paixão?
Kijk hoe mooi het is, de zee veroudert en vervaagtOlha como é bonito, o mar envelhece a desmaiar
Ja, zoals je afscheid in de schemering verwelktÉ, como langueces teu adeus crepúscular
Wat een bewijs van liefde, in alle kleurenQue prova de amor, toda multicor
Bij de frisse zucht van het zuchtenAo todo frescor do suspirar
Van het snikken, zo sensueel en harmonieusDo soluçar dá sensural de harmoniosa
En angstige ontroering, jij plukt en gooit je bloemblaadjes van de luchtE temerosa tiração, tu tira e atiras tuas pételas do céu
Laat de bloem bloeien, snel daarna stralenDeixa a flor brotar, logo após fulgar
Zonder dat de dood en de pijn van de bloem ons laten lijdenSem que a morrer e a dor da flor faça nós sofrer
Toen Jezus, zachtjes eenzaamQuando Jesus, meigamente solitário
Daar op de top van de heuvelLá no cimo do calvário
Hief zijn ogen, vergevend, naar de hemelOs seus olhos, indulgente, erguia os céus
Wat een pijn, wat een poëzie, lijdendQuanta dor, quanta poesia, a penar
In zijn ogen straalde het licht van meditatie!Nos seus olhos luz-luzia a meditar!
Het was geen pijn van het niet hebben van die machtNão era dor de não ter esse poder
Om de mensheid te verenigenDe reunir a humanidade
Van de eeuwige wreedheid van het lijden!Da eterna atrocidade do sofrer!
Het was, ja, de kruisenlastEra, sim, a crúcea pena
Om te voelen voor MagdalenaDe sentir por Madalena
Het hart dat verzwaktO coração desfalecer
Als je wilt weten watSe tu desejas saber o que
De liefde is en haar warmte te voelenÉ o amor e sentir o seu calor
De bitterzoete smaak van haar zoetheid!O amaríssimo travor do seu dulçor!
Klim een heuvel aan zee onder de maanSobe um monte à beira-mar ao luar
Hoor de golf over het zand huilenOuve a onda sobre a areia a lacrimar
Hoor de stilte spreken in de eenzaamheidOuve o silêncio a falar na solidão
Van het zwijgende hart dat lijdt, dat zijn tranen vergooit!Do calado coração a penar, a derramar os prantos seus!
Hoor het eeuwige huilen, de stille, universele pijnOuve o choro perenal a dor silente, universal
En de grootste pijn die de pijn van God isE a dor maior que é a dor de Deus
Als je meer wilt weten over de bron van mijn zuchtenSe tu queres mais saber a fonte dos meus ais
Leg je oor hier op de rozenbloem van het hartPõe o ouvido aqui na rósea flor do coração
Hoor de onrust van de melancholische pulsatieOuve a inquietação da merencória pulsação
Zoek uit wat de reden isBusca saber qual a razão
Waarom het zo treurig leeftPor que ele vive, assim, tão triste
Met zuchten, met kloppen, wanhoop!À suspirar, à palpitar, desesperação!
Met de weigering om een ongevoelig hart te beminnenÀ teimar de amar um insensível coração
Dat aan niemand zal vertellen in de ondankbare borst waar het isQue a ninguém dirá no peito ingrato em que ele está
Maar dat het, fatsoenlijk, naar het graf zal brengen!Mas que ao sepulcro, fatalmente, o levará!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Vicente Celestino y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: