Traducción generada automáticamente

O Ébrio
Vicente Celestino
Ô Ébrio
O Ébrio
Je suis né artisteNasci artista
J'ai été chanteurFui cantor
Encore petit, on m'a emmené dans une école de chantAinda pequeno levaram-me para uma escola de canto
Mon nom, peu à peu, a grandi, a grandiO meu nome, pouco a pouco, foi crescendo, crescendo
Jusqu'à atteindre les sommets de la gloireAté chegar aos píncaros da glória
Au cours de ma carrière artistique, j'ai eu plusieurs amoursDurante a minha trajetória artística tive vários amores
Toutes juraient un amour éternelTodas elas juravam-me amor eterno
Mais finissaient par s'enfuir avec d'autresMas acabavam fugindo com outros
Me laissant la nostalgie et la douleurDeixando-me a saudade e a dor
Une nuit, quand je chantais la ToscaUma noite, quando eu cantava a Tosca
Une jeune fille de la première rangée m'a lancé une fleurUma jovem da primeira fila atirou-me uma flor
Cette jeune fille est devenue plus tard ma légitime épouseEssa jovem veio a ser mais tarde a minha legítima esposa
Un jour, quand je chantais La Force du DestinUm dia, quando eu cantava A Força do Destino
Elle s'est enfuie avec un autre, me laissant une lettre, et dans la lettre un adieuEla fugiu com outro, deixando-me uma carta, e na carta um adeus
Je n'ai plus pu chanterNão pude mais cantar
Plus tard, je me suis rappelé qu'elle, cependantMais tarde, lembrei-me que ela, contudo
M'avait laissé un petit morceau d'elle : ma filleMe havia deixado um pedacinho de seu eu: A minha filha
Une petite poupée de chair que j'avais le devoir d'éleverUma pequenina boneca de carne que eu tinha o dever de educar
Je suis revenu chanter mais seulement par amour pour ma filleVoltei novamente a cantar mas só por amor à minha filha
Je l'ai éduquée, elle est devenue jeune, belleEduquei-a, fez-se moça, bonita
Et une nuit, quand je chantais encore une fois La Force du DestinE uma noite, quando eu cantava ainda mais uma vez A Força do Destino
Dieu a emporté ma fille pour ne jamais revenirDeus levou a minha filha para nunca mais voltar
Depuis, je suis tombé, tombéDaí pra cá eu fui caindo, caindo
Passant des théâtres de haute catégorie à ceux de plus basPassando dos teatros de alta categoria para os de mais baixa
Jusqu'à ce que je me fasse huer en plein cirqueAté que acabei por levar uma vaia cantando em pleno picadeiro de um circo
Je ne suis plus rienNunca mais fui nada
Rien, non !Nada, não!
Aujourd'hui, parce que je bois pour oublier mon malheur, on m'appelle ébrioHoje, porque bebo a fim de esquecer a minha desventura, chamam-me ébrio
ÉbrioÉbrio
Je suis devenu un ébrio dans l'alcool, je cherche à oublierTornei-me um ébrio na bebida, busco esquecer
Cette ingrate que j'aimais et qui m'a abandonnéAquela ingrata que eu amava e que me abandonou
Lapidé dans les rues, je vis à souffrirApedrejado pelas ruas vivo a sofrer
Je n'ai ni foyer ni parents, tout est finiNão tenho lar e nem parentes, tudo terminou
C'est seulement dans les tavernes que je trouve mon abriSó nas tabernas é que encontro meu abrigo
Chaque camarade de malheur est un grand amiCada colega de infortúnio é um grande amigo
Qui, bien qu'ayant, comme moi, ses souffrancesQue embora tenham, como eu, seus sofrimentos
Me conseille et soulage mes tourmentsMe aconselham e aliviam os meus tormentos
J'ai été heureux et accueilli avec noblesseJá fui feliz e recebido com nobreza até
Je nageais dans l'or et avais une alcôve de satinNadava em ouro e tinha alcova de cetim
Et à chaque pas, un grand ami qui avait foiE a cada passo um grande amigo que depunha fé
Et dans les parents... Je faisais confiance, oui !E nos parentes... Confiava, sim!
Et aujourd'hui, en me voyant dans la misère, je vois alorsE hoje ao ver-me na miséria, tudo vejo então
Le faux foyer que j'aimais et que j'ai quitté en pleurantO falso lar que amava e que a chorar deixei
Chaque parent, chaque ami, était un voleurCada parente, cada amigo, era um ladrão
Ils m'ont abandonné et ont volé ce que j'aimaisMe abandonaram e roubaram o que amei
Faux amis, je vous demande, je vous implore en pleurantFalsos amigos, eu vos peço, imploro a chorar
Quand je mourrai, sur ma tombe aucune inscriptionQuando eu morrer, à minha campa nenhuma inscrição
Laissez les vers peu à peu venir terminerDeixai que os vermes pouco a pouco venham terminar
Cet ébrio triste, ce triste cœurEste ébrio triste, este triste coração
Je veux seulement que sur la tombe où je reposeraiQuero somente que na campa em que eu repousar
Les ébrio fous comme moi viennent déposerOs ébrios loucos como eu venham depositar
Leurs secrets dans mon dernier abriOs seus segredos ao meu derradeiro abrigo
Et leurs larmes de douleur sur mon cœur amiE suas lágrimas de dor ao peito amigo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Vicente Celestino y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: