Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 9.422

Carta de Un Minero a Manuel Llaneza

Victor Manuel

LetraSignificado

Lettre d'un Mineur à Manuel Llaneza

Carta de Un Minero a Manuel Llaneza

Le soleil meurt et l'après-midi tombe, alors que je monte vers le cimetièreMuere el sol y la tarde mientras subo camino del cementerio
Pour laisser des fleurs, une lettre, une plainte et peut-être une prièreA dejar unas flores, una carta, una queja y si acaso algún rezo
L'après-midi ramène des souvenirs d'antanTrae la tarde recuerdos de aquellos tiempos
Et j'entends le murmure de la rivière noire.Y me llega el murmullo del río negro.

Tu sais que le mineur, s'il ne se bat pas, n'est jamais un guerrier,Tú sabes que al minero si no le pinchan nunca es guerrero,
Tu sais qu'on crie parce qu'on en a marre d'être petits,Tú sabes que gritamos porque estamos cansados de ser pequeños,
Que les vieux chiens inventent des bataillesDe que inventen batallas los viejos perros
Qui, avant-hier, se sont mis de nouveaux colliers. (*))Que anteayer se pusieron collares nuevos. (*)

Depuis que tu es parti, Manuel Llaneza,Desde que tú te fuiste, manuel llaneza,
Depuis que tu es parti, il n'y a que des silences.Desde que tú te fuiste sólo hay silencios.

Tu sais qu'en creusant la terre, on pense seulementTú sabes que en tajo paleando tierra sólo pensamos
À la femme et à l'enfant, et à bosser comme des ânes pour les élever,En la muyer y el guaje y trabayar como burros para estudiarlo,
Pour que le puits ne s'effondre pas si je peux le faire,Pa que no baje el pozo si yo lo puedo,
Car pour ça, son père a déjà été mineur.Que para eso su padre ya fue minero.

Tu sais qu'il faut laver les chiffons dans notre maisonTú sabes que los trapos en nuestra casa hay que lavarlos
Et lutter chaque jour pour que les choses changent d'étatY luchar cada día porque las cosas cambien su estado
Et aux voix d'en dehors, je ne me prête pasY a las voces de fuera yo no me presto
Pour qu'ils gagnent leur gloire avec notre effort.Pa que ganen su gloria con nuestro esfuerzo.

Tu as été un bon voisin et tu as gagné la gloire par ton travailTú fuiste un buen paisano y ganaste la gloria con tu trabajo
Et pour faire la justice, tu n'as pris ni pierre ni bâtonY pa hacer la justicia no llevaste en la mano piedra ni palo
Car chez nous, on a trop de cailloux étrangesQue a nosotros nos sobran cantos extraños
Et il nous manque ta main pour nous guider.Y nos falta tu mano para guiarnos.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Victor Manuel y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección