Transliteración y traducción generadas automáticamente

Built on sand
Vidoll
Construido sobre arena
Built on sand
Despertando, presiono el botón izquierdo con cansancio
めざめてついくぜでおしたひだりぼたん
mezamete tsui kuze de oshita hidari botan
En la historia, su nombre está, sin brillo
りれきにかれのなまえあるわずがなくて
rireki ni kare no namae aru wa zuganakute
'¿Quizás haya alguien más adecuado para ti?'
"もっとふさわしいひとがいるだろう?\"
"motto fusawashii hito ga irudarou?"
La frase que menos quiero escuchar
いちばんききたくないせりふ
ichiban kikitakunai serifu
¿No es obvio que la persona que te gusta está con alguien más?
すきなひとがほかにいるってことでしょう
suki na hito ga hokani irutte koto desho?
La respuesta es una sola, en silencio respondí
こたえはひとつしかないむごんでこたえた
kotae wa hitotsu shikanai mugon de kotaeta
Inestable, pero no me importa, quiero estar conectado contigo
あやふやでかまわないつながっていたくて
ayafuya de kamawanai tsunagatte itakute
El viento me despertó en diciembre del año pasado, frotándome los ojos soñolientos
かぜこじらせたきょねんのじゅうにがつねむいめをこすりみてくれた
kaze kojiraseta kyonen no juunigatsu nemui me wo kosuri mite kureta
Escuché tu suave voz, prometiendo en mi corazón
やさしいのねかってにこころにちかった
yasashii no ne katteni kokoro ni chikatta
¿Por qué al encontrarnos, ambos salvamos la arena alrededor de la tumba?
なぜにであいふたりはぼうのまわりのすなをすくいあう
naze ni deai futari wa bou no mawari no suna wo sukui au
¿Algún día, entenderemos que las olas nos llevarán gradualmente a caer?
いつかたおれるなんてわかってたなみがしだいにさらってくれる
itsuka taorerunante wakatteta nami ga shidaini saratte kureru?
Mi tarjeta de crédito exclusiva cambió, mi dirección de correo electrónico también
せんようのフォルダもかわったメールアドレスも
senyou no forudaa mo kawatta meeru adoresu mo
Incluso mi reloj de pulsera de regalo, sigue detenido en el tiempo
ぷれぜんとのうでどけいもときをとめたままで
purezento no udedokei mo toki wo tometa mama de
El correo llegó en enero de este año...
メールがげんったことしのいちがつ
meeru ga gentta kotoshi no ichigatsu
Si eres feliz, finge no darte cuenta, si tienes miedo, lleva tus pies hacia la montaña de arena
しあわせならきづかないふりをしてこわくなればすなのやまへとあしをはこぶ
shiawase nara kitzukanai furi wo shite kowaku nareba suna no yama e to ashi wo hakobu
¿Por qué al encontrarnos, ambos salvamos la arena alrededor de la tumba?
なぜにであいふたりはぼうのまわりのすなをすくいあう
naze ni deai futari wa bou no mawari no suna wo sukui au
¿Algún día, entenderemos que las olas nos llevarán gradualmente a caer?
いつかたおれるなんてわかってたなみがしだいにさらってくれる
itsuka taorerunante wakatteta nami ga shidaini saratte kureru?
Incluso ahora, no puedo cambiar mi número, no puedo dejar de llamar a la ciudad sin respuesta
いまもかえられないばんごうならないでんわまちつづける
ima mo kaerarenai bangou naranai denwa machi tsutzukeru
¿Por qué al encontrarnos, salvamos la arena?
なぜにであいすなをすくう
naze ni deai suna wo sukuu?
(Es tu turno, recoge la arena.)
(It's your turn, scoop up the sand.)
(It's your turn, scoop up the sand.)
(Has perdido, así que es hora de decirte adiós)
(You've lost, so it's time to say you good-bye)
(You've lost, so it's time to say you good-bye)
He guardado mis pensamientos para ti dentro de mí.
I've kept my thoughts to you within
I've kept my thoughts to you within



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Vidoll y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: