Transliteración y traducción generadas automáticamente
Shame Akhar
Vinak
Vergüenza Final
Shame Akhar
¿Qué diría tu papá si ve esto?
بابات این رو ببینه چی میگه؟
bābāt in ro bebiné chi migé
Me cagué
گوه خوردم
goh khordam
No escuché
نشنیدم
nashnidam
Me cagué
گوه خوردم
goh khordam
Dime que me cagué
بگو گوه خوردم
begu goh khordam
Me cagué
گوه خوردم
goh khordam
Dime, ¿qué comiste?
بگو چی خوردی؟
begu chi khordi
Me cagué
گوه خوردم
goh khordam
¿Qué comiste?
چی خوردی؟
chi khordi
Caca
گوه
goh
Tienes un trasero grande
چاقه نشتی داری
chāqe nashti dāri
Vengo con palabras para ti, golpeando fuerte
لفظ میام واستون مشتی باری
lafz miyām vāstun moshti bāri
No hay lugar vacío en la cama
نالوطی جای تخت نی خالی
nālotī jāye takht ni khāli
Te llevo a la cama si es que quieres dormir
میبرمت تو تخت اگه تخت میخوابی
mibaramet to takht age takht mikhābi
Soy tu enemigo, lo entenderás, te quitaré la cabeza
دشمنم شیرفهمه ازتون میگیرم شیش کله
doshmanam shirfahme azton migiram shish kale
Parece que soy un mamut que se ha cagado
انگار یه ماموتیام که فیل کرده
engār ye māmootiām ke fil karde
Te quedaste con el enemigo, el Pantera Rosa
روت موند دشمن پینک پنتر
rūt mūnd doshman pink panter
Todo el dinero es sucio, viene a tu camino
همه پولا سیفه میاد تو راه زیدت
hame pulā sife miyād to rāh zīdat
No te metas con nosotros, perra
نگیر رو ما جنده
nagīr ro mā jande
Te golpeé, te dejé en la lona
زدی سونا نفله
zadi sūnā nafele
Ve y suicídalo, como Poya Afam
برو خودکشی کن شبیه پویا افام
boro khodkushi kon shabih pūyā afām
Eres un ciervo para mí, yo soy el león solitario
تو آهویی برام من شیر تنهام
to āhūyi barām man shir tanhām
Vine a ser tu amo
ویناک واستون میشه ارباب
vināk vāstun mishe arbāb
Tu espalda se rompió bajo mis palabras
کمرت خُرد شد زیر حرفام
kamart khord shod zīre harfām
Ay, tiré un dis hacia el tonto de Ahlam
وای دیس داد کصلیس احلام
vāy dis dād kaslis ahlām
Tu amigo te da la plata
رفیقت میده خرجتو بَده
rafīqat mide kharjeto bade
Te dejó ciego el brillo de dos lados
چشمتو کور کرد برق دو لبه
cheshmeto kur kard barq do labe
Tu trasero está torcido
چاقی دسته تو کجه
chāqi daste to keje
No soy un cocodrilo, las palabras son mías
اسکی نی تمساحم لفظه خودمه
aski ni tamasāham lafze khodame
Qué ridículo, ya basta, burro
چقد تابلویی بسه الاغ
cheghad tāblūyi base alāq
Te copiaste de mi estilo
کپی من شده سبک شما
kopi man shode sabk shomā
Ya deben empezar a rezar
دیگه باید بشید دست به دعا
dige bāyad beshid dast be duā
Dios está allá arriba, pobre de él
خدا اون بالاست بنده خدا
khodā un bālāst bande khodā
Te golpearé como a un ladrillo
میزنیمت مثه بتووِن
mizanimat mesle betooin
No puedes escribir una línea
نمیتونی بنویسی یه کورس
namituni benevisi ye kurs
En tu cara, un tatuaje de decoración
رو صورتت تتو دکوره
ro suratet tato dokure
Escribo en el costado, la S y la M
بغل پ مینویسم ش و م
baghal p minevisam sh o m
Tu cara cuelga como Tarzán
فکتو آویزونه جای تارزان
fakto āvizūne jāye tārzān
Escribo algo, la historia de un pervertido
یه چی مینویسم کس خواره داستان
ye chi minevisam kas khvāre dāstān
Te sigo con un bat
دنبالتون میام با یه داشاق
dombālitun miyām bā ye dāshāq
Para los comentarios, no para los likes
واسه کامنت کار میدید نه واسه لایکا
vāse kāment kār midid na vāse lāyka
No me rodees, cada uno en su esquina
دورمون نکن هر رو کمین
doromun nakon har ro kamin
Voy a hacer que todos tus admiradores se sientan incómodos
همه بالاخواهاتو میکنم انگولکی
hame bālākhāhāto mikonam angulaki
Te borraré del mapa
چاقال حذفت میکنم از رو زمین
chāqāl hazfat mikonam az ro zamin
Cien por ciento, como un pingüino
صدو پنجایی داش شبیه پنگوئنی
sado panjāyi dāsh shabih penguini
Mi rap te supera
بهتون رپم میچربه
behtun rapam mīcharbe
Tu camarógrafo le teme a la selva
فیلم بردارِت از جنگل میترسه
film bardārat az jangal mitarse
Le di un golpe a tu encendedor
زدم فندکت زیرش
zadam fandaket zīresh
Después de fumar, se siente bien
سیگار بعد کردن میچسبه
sigār bād kardan mīchasbe
Nuestro trabajo no es legal
کارمون نمیشه قانونی
kāramun nemishe qānūni
Te lo echo encima como lluvia
میریزم رو سرتون مثل هوا بارونی
mirizām ro saretun mesle havā bārūni
Te vi en la cárcel, te llevaban con guardias
کف زندون میدیدمت میبردمت گاردونی
kaf zandon mididamet mibordamet gārdūni
Si me atrapan, ¿por qué estás afuera?
اگه منو میگیرن چرا بیرونه
age mano migīran chārā birūne
Sabemos que los gordos llegan a las estadísticas
ما میدونیم چاقالا چون میرسه آمارا
mā midunim chāqālā chon mirse āmarā
Tú montas a Barabas, seguimos a Barabas
تو سواره باراباسی، دنبالمون باراباس
to savāre bārābāsi, dombālemūn bārābās
Tú también te volviste un chico de la calle
تو هم دیگه شدی داشیه آژانا
to ham dige shodi dāshīye ājānā
Ven a Teherán, es pequeño como un trato
بیاد تهرون کوچیکه مثه معامله بالاخوات
biyād tehrun kuchike mesle moāmele bālākhvāhāt
Nada nos cambia, seguimos igual
چیزی مارو عوض نمیکنه همونیم
chīzi māro avaz nemikone hamūnīm
¿Crees que nos gusta quedarnos ahí?
فکر میکنی خودمون دوست داریم اونجا نمونیم؟
fekr mikoni khodemun dust dārim unjā namunīm
Eres un maldito, tu gerente es un tonto
حرومی منیجرت دهنشه فکوری
harūmi manījeret dahanshe fokuri
De repente vengo y le digo a tu esposa que es una perra
یهو میام زنتونو میگام توپاک شکوری
yeho miyām zanetūno migām topāk shokūri
Mira, todos saben que somos del partido
ببین همه میدونن که حزب بادید
bebin hame midunān ke hizb bādīd
Te rodeas de dos amores rudos
دور و برت جمع و جور میکنی دوتا عشق لاتی
dor o barat jam o jūr mikoni dotā eshgh lāti
No eres Alireza, pero te haré un honor
علیرضا نیستی ولی میکنمت افتخاری
Alireza nisti vali mikonamet eftekharī
No confío en nadie, perra de Parvin
کص خوار پروین ندارم به کسی اعتمادی
kas khvāre Parvin nadāram be kasi e'temādi
Todos preguntan, ¿qué causó nuestra disolución?
همه، میگن چی باعث شد منحل شید؟
hame, migān chi bā'eth shod manhal shid
Mi amigo se cagó, fue un crimen grave
رفیقم خایه کرد بوده جرم سنگین
rafīqam khāye kard bude jorm sangīn
No hables tanta tontería, no me engañes
انقدر کصشر تفت نده مخ ردی
enghadr kossher taft nade makh rādi
Quizás no has pasado seis meses, lo perdiste
شاید شیش ماه پاس نبوده گم کردیش
shayad shish māh pāss nabude gom kardīsh
Eres un charlatán, yo también
خالیبند پا بیتَم تو هم تقلی
khālīband pā bītam to ham taqlī
Te doy algo, cómetelo rápido y dame un abrazo
یه چی میدم دستت سریع بخور بده بغلی
ye chi midam dastat sari bekhor bede baghāli
Te golpearé, gordo, en mi rap como un poema
میزنمت جری چاقیام تو رپم مثنوی
mizānamat jari chāqiyām to rapam masnavi
Te meteré un palo por el trasero, después serás como un helado
چوب میکنم کونت بعد تو میشی شبیه بستنی
chub mikonam kount bād to mishi shabih bastanī
En mi música busco el rey de la era
تو موزیکام میجوئم شاه آرایه قرنو
to muzikām mijūyam shāh ārayeh qarnū
Con un arma, mato a estos traidores
با اسلحه میکشم این خائنای چفتو
bā aslehe mikosham in khā'ena chafṭo
Hijo de puta, pondré tu nombre en la caravana
Asshole اسمتون رو من میزارم کاروان
Asshole esmatun ro man mīzāram kārvān
Vengo a tu mente como los comentarios de la gente
میام روی مخت مثه کامنتای مردم
miyām roye makht mesle kāmentāy mardom
Deja que el gordo tenga respeto
بزار چاقال احترام
bazar chāqāl ehterām
De cualquier manera, tus estadísticas llegan a nosotros
همه جوره که میرسه آمارت به ما
hame jūre ke mirse āmart be mā
No te pongas en modo gangsta
انقد فاز گنگ نگیر
enghad fāz gang nagīr
Ahora hazlo bien con tu mamá en el vlog
حالا آکیو درست کن با مامانت ولاگ
hālā ākiyo dorost kon bā māmanat vlog
¿Cómo va? ¿Todavía cantas?
چجوریاست هنو میخونی؟
chejūriāst henu mikhūni
¿Cómo va? ¿Todavía estás afuera?
چجوریاست هنو بیرونی؟
chejūriāst henu birūnī
¿Cómo va? Solo nosotros lo sabemos
چجوریاست ما فقط میدونیم
chejūriāst mā faqat midunīm
¿Cómo va? Solo nosotros lo sabemos
چجوریاست ما فقط میدونیم
chejūriāst mā faqat midunīm
¿Cómo va? ¿Todos ustedes cantan?
چجوریاست همتون میخونید؟
chejūriāst hamton mikhūnid
¿Cómo va? ¿Todos ustedes están afuera?
چجوریاست همتون بیرونید؟
chejūriāst hamton birūnīd
Solo nosotros lo sabemos
ما فقط میدونیم
mā faqat midunīm
Solo nosotros lo sabemos
ما فقط میدونیم
mā faqat midunīm
¿Quién te dijo que eres un matón?
کی بهت گفته قلدری؟
ki beht gofte qaldari
Símbolo, el jefe, silba como un ruiseñor
سمبل خان سوت بزن بلبلی
sambal khān sūt bezan balbali
Cuando llego, todos se ponen nerviosos
وقتی من میام هم سریع قمبلی
vaqti man miyām ham sari ghamblī
Vamos, Poya, tranquilo
جون، پوریا چمبلی
jūn, pūryā chamblī
Todos mis versos son una locura
همه ورسام گایید
hame varsām gāyid
Teherán es nuestro
تهران ماییم
tehrān māyīm
Tú, gordo, no tienes nada que ver con la conciencia
تو چاقالی کار نداره بهت آگاهی
to chāqāli kār nadāre beht āgāhi
Te aplasto con una camioneta
زیرت میکنم با نیسان گاوی
zīrat mikonam bā nīsān gāvi
¿Cómo estás, Behnam Bani?
چطوری بهنام بانی؟
chetorī Behnām Bāni
El gordo se levanta por la mañana, lo que sea que haya tomado
چاقی میپره صبحش هرچی زده
chāqi mipare sobhesh harchi zade
Mis palabras son demoníacas
لفظامون دورش اهریمنه
lafzāmūn dūresh ahrīmané
La flor de Vinak es venenosa
ویناک گلش سمیتره
vināk golash samītre
¿Por qué se llama a sí mismo?
چرا صفت به خودش زنگ میزنه؟
chārā sefat be khodash zang mīzane
Tus manos están arriba
دیگه دستاتون روئه
dige dastātun rū'e
Tenemos huevos, amigo, ¿cuántos invernaderos?
تخم داریم داش قده چندتا گلخونه
tokhm dārīm dāsh qade chand tā golkhūne
No te quedas ni con tus calzones
تو پاهات نمیمونه حتی تمبونت
to pāhāt namimune hatta tambūnat
No escuchas estas palabras, te quiero
نمیخوری به این حرفا قربونت
namikhori be in harfā ghorbūnat
Amigo, soy el verdadero Schofield
داشیم واقعی اسکافیلد
dāshim vāqe'i Eskāfīld
Ven, te enseñaré a rimar, Garfield
بیا قافیه رو یاد بدم بهت گارفیلد
biyā qāfīro yād bedam beht Gārfīld
Este es un aviso de masacre
این کشتار جمعیئه اخطار نی
in koshtār jam'īye akhtār ni
¿No ha llegado el pañal de Starlink?
پوشک هنوز نرسیده استارلینک؟
pūshak hanūz nareside starlink
Cuando llego, ustedes están callados
وقتی من میام ساکتین زود
vaqti man miyām sāketin zūd
Pistol, te pones chiquito, Vinak está
Pistol میری چقلی میکنی ویناک داره
Pistol mīri chaghlī mikoni vināk dāre
Tus huesos son para Pitbull
استخونهات میشه واسه پیتبول
ostukhūnāhat mishe vāse pitbull
Cualquiera que no se quede con nosotros era un traidor
هرکی پیشمون نمونده نارفیق بود
harki pīshmun namūnde nārfīq būd
Soy salvaje, como tres Ragnar
وحشیام قده سهتا رگنار
vahshiyām qade sehtā rag'nār
Todos los hits que he hecho, que se queden
همه هیتارو که من زدم بماند داش
hame hitāro ke man zadam bimānd dāsh
Hasta que me lleven a la penitenciaría
تا بردنم ندامتگاه
tā bordanam nadāmatgāh
Los gordos se meten en la amistad
چاقالا میزنن تو رفاقت جا
chāqālā mizanan to rafāqat jā
Aquí hablamos en serio
اینجا حرف حرفه ماست
injā harf harfe māst
Ya no confío en ustedes
Trust دیگه بهتون ندارم اصلا
Trust dige behtun nadāram aslan
Mis trabajos son trucos, amigo
کارام ترفنده داش
kāram tarfande dāsh
Porque tengo el permiso, Vinak tiene sus archivos
چون دسته جوازه ویناک پروندههاش
chon daste javāze vināk parvandehāsh
¿Cómo va? ¿Todavía cantan?
چجوریاست هنو میخونید؟
chejūriāst henu mikhūnid
¿Cómo va? ¿Todavía están afuera?
چجوریاست هنو بیرونید
chejūriāst henu birūnīd
¿Cómo va? Solo nosotros lo sabemos
چجوریاست ما فقط میدونیم
chejūriāst mā faqat midunīm
¿Cómo va? Solo nosotros lo sabemos
چجوریاست ما فقط میدونیم
chejūriāst mā faqat midunīm
¿Cómo va? ¿Todos ustedes cantan?
چجوریاست همتون میخونید؟
chejūriāst hamton mikhūnid
¿Cómo va? ¿Todos ustedes están afuera?
چجوریاست همتون بیرونید؟
chejūriāst hamton birūnīd
Solo nosotros lo sabemos
ما فقط میدونیم
mā faqat midunīm
Solo nosotros lo sabemos
ما فقط میدونیم
mā faqat midunīm



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Vinak y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: