Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 81

Shame Akhar

Vinak

Letra

Vergüenza Final

Shame Akhar

¿Qué diría tu papá si ve esto?
بابات این رو ببینه چی میگه؟
bābāt in ro bebiné chi migé

Me cagué
گوه خوردم
goh khordam

No escuché
نشنیدم
nashnidam

Me cagué
گوه خوردم
goh khordam

Dime que me cagué
بگو گوه خوردم
begu goh khordam

Me cagué
گوه خوردم
goh khordam

Dime, ¿qué comiste?
بگو چی خوردی؟
begu chi khordi

Me cagué
گوه خوردم
goh khordam

¿Qué comiste?
چی خوردی؟
chi khordi

Caca
گوه
goh

Tienes un trasero grande
چاقه نشتی داری
chāqe nashti dāri

Vengo con palabras para ti, golpeando fuerte
لفظ میام واستون مشتی باری
lafz miyām vāstun moshti bāri

No hay lugar vacío en la cama
نالوطی جای تخت نی خالی
nālotī jāye takht ni khāli

Te llevo a la cama si es que quieres dormir
میبرمت تو تخت اگه تخت میخوابی
mibaramet to takht age takht mikhābi

Soy tu enemigo, lo entenderás, te quitaré la cabeza
دشمنم شیرفهمه ازتون میگیرم شیش کله
doshmanam shirfahme azton migiram shish kale

Parece que soy un mamut que se ha cagado
انگار یه ماموتیام که فیل کرده
engār ye māmootiām ke fil karde

Te quedaste con el enemigo, el Pantera Rosa
روت موند دشمن پینک پنتر
rūt mūnd doshman pink panter

Todo el dinero es sucio, viene a tu camino
همه پولا سیفه میاد تو راه زیدت
hame pulā sife miyād to rāh zīdat

No te metas con nosotros, perra
نگیر رو ما جنده
nagīr ro mā jande

Te golpeé, te dejé en la lona
زدی سونا نفله
zadi sūnā nafele

Ve y suicídalo, como Poya Afam
برو خودکشی کن شبیه پویا افام
boro khodkushi kon shabih pūyā afām

Eres un ciervo para mí, yo soy el león solitario
تو آهویی برام من شیر تنهام
to āhūyi barām man shir tanhām

Vine a ser tu amo
ویناک واستون میشه ارباب
vināk vāstun mishe arbāb

Tu espalda se rompió bajo mis palabras
کمرت خُرد شد زیر حرفام
kamart khord shod zīre harfām

Ay, tiré un dis hacia el tonto de Ahlam
وای دیس داد کصلیس احلام
vāy dis dād kaslis ahlām

Tu amigo te da la plata
رفیقت میده خرجتو بَده
rafīqat mide kharjeto bade

Te dejó ciego el brillo de dos lados
چشمتو کور کرد برق دو لبه
cheshmeto kur kard barq do labe

Tu trasero está torcido
چاقی دسته تو کجه
chāqi daste to keje

No soy un cocodrilo, las palabras son mías
اسکی نی تمساحم لفظه خودمه
aski ni tamasāham lafze khodame

Qué ridículo, ya basta, burro
چقد تابلویی بسه الاغ
cheghad tāblūyi base alāq

Te copiaste de mi estilo
کپی من شده سبک شما
kopi man shode sabk shomā

Ya deben empezar a rezar
دیگه باید بشید دست به دعا
dige bāyad beshid dast be duā

Dios está allá arriba, pobre de él
خدا اون بالاست بنده خدا
khodā un bālāst bande khodā

Te golpearé como a un ladrillo
میزنیمت مثه بتووِن
mizanimat mesle betooin

No puedes escribir una línea
نمیتونی بنویسی یه کورس
namituni benevisi ye kurs

En tu cara, un tatuaje de decoración
رو صورتت تتو دکوره
ro suratet tato dokure

Escribo en el costado, la S y la M
بغل پ مینویسم ش و م
baghal p minevisam sh o m

Tu cara cuelga como Tarzán
فکتو آویزونه جای تارزان
fakto āvizūne jāye tārzān

Escribo algo, la historia de un pervertido
یه چی مینویسم کس خواره داستان
ye chi minevisam kas khvāre dāstān

Te sigo con un bat
دنبالتون میام با یه داشاق
dombālitun miyām bā ye dāshāq

Para los comentarios, no para los likes
واسه کامنت کار میدید نه واسه لایکا
vāse kāment kār midid na vāse lāyka

No me rodees, cada uno en su esquina
دورمون نکن هر رو کمین
doromun nakon har ro kamin

Voy a hacer que todos tus admiradores se sientan incómodos
همه بالاخواهاتو میکنم انگولکی
hame bālākhāhāto mikonam angulaki

Te borraré del mapa
چاقال حذفت میکنم از رو زمین
chāqāl hazfat mikonam az ro zamin

Cien por ciento, como un pingüino
صدو پنجایی داش شبیه پنگوئنی
sado panjāyi dāsh shabih penguini

Mi rap te supera
بهتون رپم میچربه
behtun rapam mīcharbe

Tu camarógrafo le teme a la selva
فیلم بردارِت از جنگل میترسه
film bardārat az jangal mitarse

Le di un golpe a tu encendedor
زدم فندکت زیرش
zadam fandaket zīresh

Después de fumar, se siente bien
سیگار بعد کردن میچسبه
sigār bād kardan mīchasbe

Nuestro trabajo no es legal
کارمون نمیشه قانونی
kāramun nemishe qānūni

Te lo echo encima como lluvia
میریزم رو سرتون مثل هوا بارونی
mirizām ro saretun mesle havā bārūni

Te vi en la cárcel, te llevaban con guardias
کف زندون میدیدمت میبردمت گاردونی
kaf zandon mididamet mibordamet gārdūni

Si me atrapan, ¿por qué estás afuera?
اگه منو میگیرن چرا بیرونه
age mano migīran chārā birūne

Sabemos que los gordos llegan a las estadísticas
ما میدونیم چاقالا چون میرسه آمارا
mā midunim chāqālā chon mirse āmarā

Tú montas a Barabas, seguimos a Barabas
تو سواره باراباسی، دنبالمون باراباس
to savāre bārābāsi, dombālemūn bārābās

Tú también te volviste un chico de la calle
تو هم دیگه شدی داشیه آژانا
to ham dige shodi dāshīye ājānā

Ven a Teherán, es pequeño como un trato
بیاد تهرون کوچیکه مثه معامله بالاخوات
biyād tehrun kuchike mesle moāmele bālākhvāhāt

Nada nos cambia, seguimos igual
چیزی مارو عوض نمیکنه همونیم
chīzi māro avaz nemikone hamūnīm

¿Crees que nos gusta quedarnos ahí?
فکر میکنی خودمون دوست داریم اونجا نمونیم؟
fekr mikoni khodemun dust dārim unjā namunīm

Eres un maldito, tu gerente es un tonto
حرومی منیجرت دهنشه فکوری
harūmi manījeret dahanshe fokuri

De repente vengo y le digo a tu esposa que es una perra
یهو میام زنتونو میگام توپاک شکوری
yeho miyām zanetūno migām topāk shokūri

Mira, todos saben que somos del partido
ببین همه میدونن که حزب بادید
bebin hame midunān ke hizb bādīd

Te rodeas de dos amores rudos
دور و برت جمع و جور میکنی دوتا عشق لاتی
dor o barat jam o jūr mikoni dotā eshgh lāti

No eres Alireza, pero te haré un honor
علیرضا نیستی ولی میکنمت افتخاری
Alireza nisti vali mikonamet eftekharī

No confío en nadie, perra de Parvin
کص خوار پروین ندارم به کسی اعتمادی
kas khvāre Parvin nadāram be kasi e'temādi

Todos preguntan, ¿qué causó nuestra disolución?
همه، میگن چی باعث شد منحل شید؟
hame, migān chi bā'eth shod manhal shid

Mi amigo se cagó, fue un crimen grave
رفیقم خایه کرد بوده جرم سنگین
rafīqam khāye kard bude jorm sangīn

No hables tanta tontería, no me engañes
انقدر کصشر تفت نده مخ ردی
enghadr kossher taft nade makh rādi

Quizás no has pasado seis meses, lo perdiste
شاید شیش ماه پاس نبوده گم کردیش
shayad shish māh pāss nabude gom kardīsh

Eres un charlatán, yo también
خالیبند پا بیتَم تو هم تقلی
khālīband pā bītam to ham taqlī

Te doy algo, cómetelo rápido y dame un abrazo
یه چی میدم دستت سریع بخور بده بغلی
ye chi midam dastat sari bekhor bede baghāli

Te golpearé, gordo, en mi rap como un poema
میزنمت جری چاقیام تو رپم مثنوی
mizānamat jari chāqiyām to rapam masnavi

Te meteré un palo por el trasero, después serás como un helado
چوب میکنم کونت بعد تو میشی شبیه بستنی
chub mikonam kount bād to mishi shabih bastanī

En mi música busco el rey de la era
تو موزیکام میجوئم شاه آرایه قرنو
to muzikām mijūyam shāh ārayeh qarnū

Con un arma, mato a estos traidores
با اسلحه میکشم این خائنای چفتو
bā aslehe mikosham in khā'ena chafṭo

Hijo de puta, pondré tu nombre en la caravana
Asshole اسمتون رو من میزارم کاروان
Asshole esmatun ro man mīzāram kārvān

Vengo a tu mente como los comentarios de la gente
میام روی مخت مثه کامنتای مردم
miyām roye makht mesle kāmentāy mardom

Deja que el gordo tenga respeto
بزار چاقال احترام
bazar chāqāl ehterām

De cualquier manera, tus estadísticas llegan a nosotros
همه جوره که میرسه آمارت به ما
hame jūre ke mirse āmart be mā

No te pongas en modo gangsta
انقد فاز گنگ نگیر
enghad fāz gang nagīr

Ahora hazlo bien con tu mamá en el vlog
حالا آکیو درست کن با مامانت ولاگ
hālā ākiyo dorost kon bā māmanat vlog

¿Cómo va? ¿Todavía cantas?
چجوریاست هنو میخونی؟
chejūriāst henu mikhūni

¿Cómo va? ¿Todavía estás afuera?
چجوریاست هنو بیرونی؟
chejūriāst henu birūnī

¿Cómo va? Solo nosotros lo sabemos
چجوریاست ما فقط میدونیم
chejūriāst mā faqat midunīm

¿Cómo va? Solo nosotros lo sabemos
چجوریاست ما فقط میدونیم
chejūriāst mā faqat midunīm

¿Cómo va? ¿Todos ustedes cantan?
چجوریاست همتون میخونید؟
chejūriāst hamton mikhūnid

¿Cómo va? ¿Todos ustedes están afuera?
چجوریاست همتون بیرونید؟
chejūriāst hamton birūnīd

Solo nosotros lo sabemos
ما فقط میدونیم
mā faqat midunīm

Solo nosotros lo sabemos
ما فقط میدونیم
mā faqat midunīm

¿Quién te dijo que eres un matón?
کی بهت گفته قلدری؟
ki beht gofte qaldari

Símbolo, el jefe, silba como un ruiseñor
سمبل خان سوت بزن بلبلی
sambal khān sūt bezan balbali

Cuando llego, todos se ponen nerviosos
وقتی من میام هم سریع قمبلی
vaqti man miyām ham sari ghamblī

Vamos, Poya, tranquilo
جون، پوریا چمبلی
jūn, pūryā chamblī

Todos mis versos son una locura
همه ورسام گایید
hame varsām gāyid

Teherán es nuestro
تهران ماییم
tehrān māyīm

Tú, gordo, no tienes nada que ver con la conciencia
تو چاقالی کار نداره بهت آگاهی
to chāqāli kār nadāre beht āgāhi

Te aplasto con una camioneta
زیرت میکنم با نیسان گاوی
zīrat mikonam bā nīsān gāvi

¿Cómo estás, Behnam Bani?
چطوری بهنام بانی؟
chetorī Behnām Bāni

El gordo se levanta por la mañana, lo que sea que haya tomado
چاقی میپره صبحش هرچی زده
chāqi mipare sobhesh harchi zade

Mis palabras son demoníacas
لفظامون دورش اهریمنه
lafzāmūn dūresh ahrīmané

La flor de Vinak es venenosa
ویناک گلش سمیتره
vināk golash samītre

¿Por qué se llama a sí mismo?
چرا صفت به خودش زنگ میزنه؟
chārā sefat be khodash zang mīzane

Tus manos están arriba
دیگه دستاتون روئه
dige dastātun rū'e

Tenemos huevos, amigo, ¿cuántos invernaderos?
تخم داریم داش قده چندتا گلخونه
tokhm dārīm dāsh qade chand tā golkhūne

No te quedas ni con tus calzones
تو پاهات نمیمونه حتی تمبونت
to pāhāt namimune hatta tambūnat

No escuchas estas palabras, te quiero
نمیخوری به این حرفا قربونت
namikhori be in harfā ghorbūnat

Amigo, soy el verdadero Schofield
داشیم واقعی اسکافیلد
dāshim vāqe'i Eskāfīld

Ven, te enseñaré a rimar, Garfield
بیا قافیه رو یاد بدم بهت گارفیلد
biyā qāfīro yād bedam beht Gārfīld

Este es un aviso de masacre
این کشتار جمعیئه اخطار نی
in koshtār jam'īye akhtār ni

¿No ha llegado el pañal de Starlink?
پوشک هنوز نرسیده استارلینک؟
pūshak hanūz nareside starlink

Cuando llego, ustedes están callados
وقتی من میام ساکتین زود
vaqti man miyām sāketin zūd

Pistol, te pones chiquito, Vinak está
Pistol میری چقلی میکنی ویناک داره
Pistol mīri chaghlī mikoni vināk dāre

Tus huesos son para Pitbull
استخونهات میشه واسه پیتبول
ostukhūnāhat mishe vāse pitbull

Cualquiera que no se quede con nosotros era un traidor
هرکی پیشمون نمونده نارفیق بود
harki pīshmun namūnde nārfīq būd

Soy salvaje, como tres Ragnar
وحشیام قده سهتا رگنار
vahshiyām qade sehtā rag'nār

Todos los hits que he hecho, que se queden
همه هیتارو که من زدم بماند داش
hame hitāro ke man zadam bimānd dāsh

Hasta que me lleven a la penitenciaría
تا بردنم ندامتگاه
tā bordanam nadāmatgāh

Los gordos se meten en la amistad
چاقالا میزنن تو رفاقت جا
chāqālā mizanan to rafāqat jā

Aquí hablamos en serio
اینجا حرف حرفه ماست
injā harf harfe māst

Ya no confío en ustedes
Trust دیگه بهتون ندارم اصلا
Trust dige behtun nadāram aslan

Mis trabajos son trucos, amigo
کارام ترفنده داش
kāram tarfande dāsh

Porque tengo el permiso, Vinak tiene sus archivos
چون دسته جوازه ویناک پروندههاش
chon daste javāze vināk parvandehāsh

¿Cómo va? ¿Todavía cantan?
چجوریاست هنو میخونید؟
chejūriāst henu mikhūnid

¿Cómo va? ¿Todavía están afuera?
چجوریاست هنو بیرونید
chejūriāst henu birūnīd

¿Cómo va? Solo nosotros lo sabemos
چجوریاست ما فقط میدونیم
chejūriāst mā faqat midunīm

¿Cómo va? Solo nosotros lo sabemos
چجوریاست ما فقط میدونیم
chejūriāst mā faqat midunīm

¿Cómo va? ¿Todos ustedes cantan?
چجوریاست همتون میخونید؟
chejūriāst hamton mikhūnid

¿Cómo va? ¿Todos ustedes están afuera?
چجوریاست همتون بیرونید؟
chejūriāst hamton birūnīd

Solo nosotros lo sabemos
ما فقط میدونیم
mā faqat midunīm

Solo nosotros lo sabemos
ما فقط میدونیم
mā faqat midunīm


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Vinak y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección