Traducción generada automáticamente

Con una rosa
Vinicio Capossela
Avec une rose
Con una rosa
Avec une rose tu as ditCon una rosa hai detto
viens me cherchervienimi a cercare
je resterai seule toute la soiréetutta la sera io resterò da sola
et moi pour toi..ed io per te..
je meurs pour toi..muoio per te..
avec une rose je suis venu à toicon una rosa sono venuto a te
blanche comme les nuages au loinbianca come le nuvole di lontano
comme une nuit amère passée en vaincome una notte amara passata invano
comme l'écume qui sur la mer s'accumulecome la schiuma che sopra il mare spuma
blanche n'est pas la rose que je t'apportebianca non è la rosa che porto a te
g jaune comme la fièvre qui me consumegialla come la febbre che mi consuma
comme le liquide qui ensorcelle les motscome il liquore che strega le parole
comme le poison qui s'écoule de ton seincome il veleno che stilla dal tuo seno
g jaune n'est pas la rose que je t'apportegialla non è la rosa che porto a te
les roses soupirent dans l'air, elles s'épanouissentsospirano le rose nell'aria spirano
pétale par pétale elles montrent leur couleurpetalo a petalo mostrano il color
mais la fleur qui pousse seule dans les roncesma il fiore che da solo cresce nel rovo
rouge n'est pas l'amourrosso non è l'amore
blanc n'est pas la douleurbianco non è il dolore
la fleur est le seul don que je t'apporteil fiore è il solo dono che porto a te
rose comme un roman sans grande valeurrosa come un romanzo di poca cosa
comme la reddition qui apparaît sur le visagecome la resa che affiora sopra al viso
comme l'attente qui pèse sur les lèvrescome l'attesa che sulle labbra pesa
rose n'est pas la rose que je t'apporterosa non è la rosa che porto a te
comme la pourpre qui embrase le matincome la porpora che infiamma il mattino
comme la lame qui chauffe ton oreillercome la lama che scalda il tuo cuscino
comme l'épine qui s'approche du cœurcome la spina che al cuore si avvicina
rouge ainsi est la rose que je t'apporterossa così è la rosa che porto a te
des larmes de cristal l'ont mouilléelacrime di cristallo l'hanno bagnata
larmes et vin versés sur le cheminlacrime e vino versate nel cammino
goutte à goutte, perdues dans la pluiegoccia su goccia, perdute nella pioggia
goutte à goutte elles ont séché son cœurgoccia su goccia le hanno asciugato il cuor
alors emmène-moi, emmène-moi la plus belle fleurportami allora portami il più bel fiore
celle qui dure plus que l'amour pour soiquello che duri più dell'amor per sé
la fleur qui seule ne reflète pas les roncesil fiore che da solo non specchia il rovo
parfaite de la douleurperfetto dal dolore
parfaite de son cœurperfetto dal suo cuore
parfaite du don qu'elle fait d'elle-mêmeprefetto dal dono che fa di sè



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Vinicio Capossela y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: