Traducción generada automáticamente

Receita de Mulher
Vinicius de Moraes
Receta de mujer
Receita de Mulher
Los muy feos me perdonanAs muito feias que me perdoem
Pero la belleza es fundamentalMas beleza é fundamental.
Debe haber algo de flor en todo estoÉ preciso que haja qualquer coisa de flor em tudo isso
Cualquier cosa baila, cualquier cosa de alta costuraQualquer coisa de dança, qualquer coisa de haute couture
En todo esto (o de lo contrario que la mujer socializar elegantemente en azulEm tudo isso (ou então Que a mulher se socialize elegantemente em azul,
como en la República Popular China)como na República Popular Chinesa).
No hay un punto medio posible. Es necesarioNão há meio-termo possível. É preciso
Que todo esto sea hermoso. Es necesario repentinamenteQue tudo isso seja belo. É preciso que súbito
Obtener la impresión de ver una grúa sólo posada y que una caraTenha-se a impressão de ver uma garça apenas pousada e que um rosto
Adquirir de vez en cuando este color solo se puede encontrar en el tercer minuto del amanecerAdquira de vez em quando essa cor só encontrável no terceiro minuto da aurora.
Todo esto debe ser imbatible, pero debe reflejarse y florecerÉ preciso que tudo isso seja sem ser, mas que se reflita e desabroche
A los ojos de los hombres. Es necesario, es absolutamente precisoNo olhar dos homens. É preciso, é absolutamente preciso
Que todo sea hermoso e inesperado. Necesitas unos párpados cerradosQue seja tudo belo e inesperado. É preciso que umas pálpebras cerradas
Recuerda un verso de Éluard y acaricia en brazosLembrem um verso de Éluard e que se acaricie nuns braços
Algo que no sea carne: que los toquesAlguma coisa além da carne: que se os toque
Como en el ámbar de una tarde. Deja que te lo digaComo no âmbar de uma tarde. Ah, deixai-me dizer-vos
Que es necesario para la mujer que está allí como la corola delante del pájaroQue é preciso que a mulher que ali está como a corola ante o pássaro
Sé hermosa o tener al menos una cara que se asemeja a un templo ySeja bela ou tenha pelo menos um rosto que lembre um templo e
Sé luz como un remanente de nubes; mas sea una nubeSeja leve como um resto de nuvem: mas que seja uma nuvem
Con ojos y nalgas. Las nalgas son muy importantes. Ojos entoncesCom olhos e nádegas. Nádegas é importantíssimo. Olhos então
Ni se habla, mirar con cierta maldad inocente. Una bocaNem se fala, que olhe com certa maldade inocente. Uma boca
Fresco (nunca húmedo!) es también de extrema importanciaFresca (nunca úmida!) é também de extrema pertinência.
Es necesario que las extremidades sean delgadas; que algunos huesosÉ preciso que as extremidades sejam magras; que uns ossos
Por encima de la rótula en la cruz de las piernas, y los extremos pélvicosDespontem, sobretudo a rótula no cruzar das pernas, e as pontas pélvicas
En el cordón de una cintura semoventeNo enlaçar de uma cintura semovente.
Sin embargo, el problema de los jaboneras es muy grave: una mujer sin jabonerasGravíssimo é porém o problema das saboneteiras: uma mulher sem saboneteiras
Es como un río sin puentes. IndispensableÉ como um rio sem pontes. Indispensável.
Que haya una posibilidad de una barriga, y luegoQue haja uma hipótese de barriguinha, e em seguida
Que la mujer se alqueme en una copa, y que sus pechosA mulher se alteie em cálice, e que seus seios
Ser una expresión grecorromana, pero sea gótico o barrocoSejam uma expressão greco-romana, mas que gótica ou barroca
Y pueden iluminar la oscuridad con una capacidad mínima de cinco velasE possam iluminar o escuro com uma capacidade mínima de cinco velas.
En general pertinente es el cráneo y la columna vertebralSobremodo pertinaz é estarem a caveira e a coluna vertebral
Ligeramente en exhibición; ¡y que haya un gran latifundio dorsal!Levemente à mostra; e que exista um grande latifúndio dorsal!
Las extremidades que terminan como varillas, pero hay un cierto volumen de muslosOs membros que terminem como hastes, mas que haja um certo volume de coxas
Y que sean lisas, lisas como el pétalo y cubiertas con pelusa muy suaveE que elas sejam lisas, lisas como a pétala e cobertas de suavíssima penugem
Sin embargo, sensible a la caricia en la dirección opuestaNo entanto, sensível à carícia em sentido contrário.
Es aconsejable en la axila una hierba dulce con su propio aromaÉ aconselhável na axila uma doce relva com aroma próprio
Sólo sensible (un mínimo de productos farmacéuticos!)Apenas sensível (um mínimo de produtos farmacêuticos!).
Seguramente los cuellos largos son preferiblesPreferíveis sem dúvida os pescoços longos
Para que la cabeza a veces da la impresiónDe forma que a cabeça dê por vezes a impressão
Nada que ver con el cuerpo, y la mujer no recuerdaDe nada ter a ver com o corpo, e a mulher não lembre
Flores sin misterio. Pies y manos deben contener elementos góticosFlores sem mistério. Pés e mãos devem conter elementos góticos
Discreto. La piel debe estar fresca en las manos, los brazos, la espalda y la caraDiscretos. A pele deve ser frescas nas mãos, nos braços, no dorso, e na face
Pero deje que las concavidades y los huecos tengan una temperatura nunca más bajaMas que as concavidades e reentrâncias tenham uma temperatura nunca inferior
A 37 grados Celsius, posiblemente causando quemadurasA 37 graus centígrados, podendo eventualmente provocar queimaduras
Primer grado. Ojos, preferiblemente grandesDo primeiro grau. Os olhos, que sejam de preferencia grandes
Y rotando al menos tan lento como el de la Tierra; yE de rotação pelo menos tão lenta quanto a da Terra; e
Que siempre se pongan más allá de un muro invisible de pasiónQue se coloquem sempre para lá de um invisível muro de paixão
Que tienes que superar. Deje que la mujer sea alta en principioQue é preciso ultrapassar. Que a mulher seja em princípio alta
O, en breve caso, tener la actitud mental de los picos altosOu, caso baixa, que tenha a atitude mental dos altos píncaros.
Ah, esa mujer siempre la impresión de que si cierras los ojosAh, que a mulher de sempre a impressão de que se fechar os olhos
Cuando los abras, ella ya no estará presenteAo abri-los ela não estará mais presente
Con tu sonrisa y tus tramas. Que se levante, no vengas; vete, no te vayasCom seu sorriso e suas tramas. Que ela surja, não venha; parta, não vá
Y que tienes una cierta habilidad para silenciar repentinamente y hacernos beberE que possua uma certa capacidade de emudecer subitamente e nos fazer beber
La agallas de la duda. Oh, sobre todoO fel da dúvida. Oh, sobretudo
Que nunca pierda, no importa el mundoQue ela não perca nunca, não importa em que mundo
No importa bajo qué circunstancias, su infinita volubilidadNão importa em que circunstâncias, a sua infinita volubilidade
De pájaro; y que acariciaba profundamente en sí mismaDe pássaro; e que acariciada no fundo de si mesma
Conviértelo en bestia sin perder la gracia de su pájaro; y exhale siempreTransforme-se em fera sem perder sua graça de ave; e que exale sempre
El perfume imposible; y siempre destilaO impossível perfume; e destile sempre
La miel embriagadora; y canta siempre la canción inaudibleO embriagante mel; e cante sempre o inaudível canto
De su combustión; y nunca deja de ser el bailarín eternoDa sua combustão; e não deixe de ser nunca a eterna dançarina
De lo efímero; y en su imperfección incalculableDo efêmero; e em sua incalculável imperfeição
constituyen la cosa más bella y perfecta en toda la creación innumerablesConstitua a coisa mais bela e mais perfeita de toda a criação inumerável.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Vinicius de Moraes y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: