Traducción generada automáticamente

Receita de Mulher
Vinicius de Moraes
Recette de Femme
Receita de Mulher
Que les très moches me pardonnentAs muito feias que me perdoem
Mais la beauté est fondamentale.Mas beleza é fundamental.
Il faut qu'il y ait quelque chose de fleur dans tout çaÉ preciso que haja qualquer coisa de flor em tudo isso
Quelque chose de danse, quelque chose de haute coutureQualquer coisa de dança, qualquer coisa de haute couture
Dans tout ça (ou alors que la femme se socialise élégamment en bleu,Em tudo isso (ou então Que a mulher se socialize elegantemente em azul,
Comme en République Populaire Chinoise).como na República Popular Chinesa).
Il n'y a pas de juste milieu possible. Il fautNão há meio-termo possível. É preciso
Que tout cela soit beau. Il faut qu'on ait soudainQue tudo isso seja belo. É preciso que súbito
L'impression de voir une aigrette juste posée et qu'un visageTenha-se a impressão de ver uma garça apenas pousada e que um rosto
Acquière de temps en temps cette couleur qu'on ne trouve que dans la troisième minute de l'aube.Adquira de vez em quando essa cor só encontrável no terceiro minuto da aurora.
Il faut que tout cela soit sans être, mais que ça se reflète et s'épanouisseÉ preciso que tudo isso seja sem ser, mas que se reflita e desabroche
Dans le regard des hommes. Il faut, c'est absolument nécessaireNo olhar dos homens. É preciso, é absolutamente preciso
Que tout soit beau et inattendu. Il faut que des paupières closesQue seja tudo belo e inesperado. É preciso que umas pálpebras cerradas
Rappellent un vers d'Éluard et qu'on caresse dans des brasLembrem um verso de Éluard e que se acaricie nuns braços
Quelque chose au-delà de la chair : qu'on les toucheAlguma coisa além da carne: que se os toque
Comme dans l'ambre d'un après-midi. Ah, laissez-moi vous direComo no âmbar de uma tarde. Ah, deixai-me dizer-vos
Qu'il faut que la femme qui est là comme la corolle devant l'oiseauQue é preciso que a mulher que ali está como a corola ante o pássaro
Soit belle ou ait au moins un visage qui rappelle un temple etSeja bela ou tenha pelo menos um rosto que lembre um templo e
Soit légère comme un reste de nuage : mais qu'elle soit un nuageSeja leve como um resto de nuvem: mas que seja uma nuvem
Avec des yeux et des fesses. Les fesses, c'est super important. Les yeux alorsCom olhos e nádegas. Nádegas é importantíssimo. Olhos então
On n'en parle même pas, qu'ils regardent avec une certaine malice innocente. Une boucheNem se fala, que olhe com certa maldade inocente. Uma boca
Fraîche (jamais humide !) est aussi d'une extrême pertinence.Fresca (nunca úmida!) é também de extrema pertinência.
Il faut que les extrémités soient fines ; que des osÉ preciso que as extremidades sejam magras; que uns ossos
Se dessinent, surtout la rotule en croisant les jambes, et les pointes pelviennesDespontem, sobretudo a rótula no cruzar das pernas, e as pontas pélvicas
En enlacant une taille mouvante.No enlaçar de uma cintura semovente.
Grave est cependant le problème des porte-savons : une femme sans porte-savonsGravíssimo é porém o problema das saboneteiras: uma mulher sem saboneteiras
C'est comme une rivière sans ponts. Indispensable.É como um rio sem pontes. Indispensável.
Qu'il y ait une hypothèse de petit ventre, et ensuiteQue haja uma hipótese de barriguinha, e em seguida
La femme se dresse en calice, et que ses seinsA mulher se alteie em cálice, e que seus seios
Soient une expression gréco-romaine, mais gothique ou baroqueSejam uma expressão greco-romana, mas que gótica ou barroca
Et puissent illuminer l'obscurité avec une capacité minimale de cinq bougies.E possam iluminar o escuro com uma capacidade mínima de cinco velas.
Extrêmement tenace est le fait que le crâne et la colonne vertébraleSobremodo pertinaz é estarem a caveira e a coluna vertebral
Soient légèrement à découvert ; et qu'il existe un grand domaine dorsal !Levemente à mostra; e que exista um grande latifúndio dorsal!
Les membres qui se terminent comme des tiges, mais qu'il y ait un certain volume de cuissesOs membros que terminem como hastes, mas que haja um certo volume de coxas
Et qu'elles soient lisses, lisses comme la pétale et couvertes d'une douce duveteuseE que elas sejam lisas, lisas como a pétala e cobertas de suavíssima penugem
Cependant, sensibles à la caresse dans le sens inverse.No entanto, sensível à carícia em sentido contrário.
Il est conseillé dans l'aisselle une douce herbe au parfum propreÉ aconselhável na axila uma doce relva com aroma próprio
À peine sensible (un minimum de produits pharmaceutiques !).Apenas sensível (um mínimo de produtos farmacêuticos!).
Préférables sans aucun doute les cous longsPreferíveis sem dúvida os pescoços longos
De sorte que la tête donne parfois l'impressionDe forma que a cabeça dê por vezes a impressão
De n'avoir rien à voir avec le corps, et que la femme ne rappelle pasDe nada ter a ver com o corpo, e a mulher não lembre
Des fleurs sans mystère. Pieds et mains doivent contenir des éléments gothiquesFlores sem mistério. Pés e mãos devem conter elementos góticos
Discrets. La peau doit être fraîche aux mains, aux bras, au dos, et au visageDiscretos. A pele deve ser frescas nas mãos, nos braços, no dorso, e na face
Mais que les concavités et les renfoncements aient une température jamais inférieureMas que as concavidades e reentrâncias tenham uma temperatura nunca inferior
À 37 degrés centigrades, pouvant éventuellement provoquer des brûluresA 37 graus centígrados, podendo eventualmente provocar queimaduras
Du premier degré. Les yeux, qu'ils soient de préférence grandsDo primeiro grau. Os olhos, que sejam de preferencia grandes
Et d'une rotation au moins aussi lente que celle de la Terre ; etE de rotação pelo menos tão lenta quanto a da Terra; e
Qu'ils se placent toujours au-delà d'un mur invisible de passionQue se coloquem sempre para lá de um invisível muro de paixão
Qu'il faut franchir. Que la femme soit en principe grandeQue é preciso ultrapassar. Que a mulher seja em princípio alta
Ou, si elle est petite, qu'elle ait l'attitude mentale des hauts sommets.Ou, caso baixa, que tenha a atitude mental dos altos píncaros.
Ah, que la femme donne toujours l'impression que si elle ferme les yeuxAh, que a mulher de sempre a impressão de que se fechar os olhos
En les rouvrant elle ne sera plus présenteAo abri-los ela não estará mais presente
Avec son sourire et ses intrigues. Qu'elle surgisse, ne vienne pas ; parte, ne s'en aille pasCom seu sorriso e suas tramas. Que ela surja, não venha; parta, não vá
Et qu'elle possède une certaine capacité à se taire soudainement et à nous faire boireE que possua uma certa capacidade de emudecer subitamente e nos fazer beber
Le fiel du doute. Oh, surtoutO fel da dúvida. Oh, sobretudo
Qu'elle ne perde jamais, peu importe dans quel mondeQue ela não perca nunca, não importa em que mundo
Peu importe dans quelles circonstances, son infinie volubilitéNão importa em que circunstâncias, a sua infinita volubilidade
De l'oiseau ; et qu'en étant caressée au fond d'elle-mêmeDe pássaro; e que acariciada no fundo de si mesma
Elle se transforme en bête sans perdre sa grâce d'oiseau ; et qu'elle exhale toujoursTransforme-se em fera sem perder sua graça de ave; e que exale sempre
L'impossible parfum ; et distille toujoursO impossível perfume; e destile sempre
Le miel enivrant ; et chante toujours le chant inaudibleO embriagante mel; e cante sempre o inaudível canto
De sa combustion ; et ne cesse jamais d'être l'éternelle danseuseDa sua combustão; e não deixe de ser nunca a eterna dançarina
De l'éphémère ; et dans son imperfection incalculableDo efêmero; e em sua incalculável imperfeição
Constitue la chose la plus belle et la plus parfaite de toute la création innombrable.Constitua a coisa mais bela e mais perfeita de toda a criação inumerável.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Vinicius de Moraes y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: