Traducción generada automáticamente
Caricias Prohibidas
Viti Ruiz
Verbotene Zärtlichkeiten
Caricias Prohibidas
Ich zittere jedes Mal, wenn ich dir in die Augen schaue, du weißt, dass ich zittere,Tiemblo cada vez que te miro a los ojos tu sabes que tiemblo,
jedes Mal, wenn dein Körper sich meinem Körper nähert, zittere ich,cada vez que tu cuerpo se acerca a mi cuerpo yo tiemblo
weil ich weiß, dass alles enden wird im Liebemachen.por que se que todo terminara en hacer el amor
Du bringst mich nachts dazu, die Ruhe und sogar die Scham zu verlieren,tu haces que de noche yo pierda la calma y hasta la verguenza
jedes Mal, wenn ich deinen Atem an meiner Tür spüren kann,cada vez que yo siento tu aliento tocar a mi puerta
wenn du mir ins Ohr all die Dinge sagst, die mich träumen lassen.si al oido me dices todas esa cosas que me hacen soñar
Und wenn du mir Zärtlichkeiten schenkst, verbotene Zärtlichkeiten,Y cuando me haces caricias, caricias prohibidas
fähig, Berge und Hügel zu bewegen,capazes de mover montes y colinas
die deinen Körper entflammen und fast ohne Willenque ensienden tu cuerpo y casi sin ganas
deine Seele in eine Märchenwelt transportieren,transportan tu alma a un mundo de cuentos
Zärtlichkeiten, die dich die Zeit vergessen lassencaricias que te hacen olvidar el tiempo
und fliegen und fliegen, als wäre man ein Blatt im Wind,y volar y volar cual si fuera hoja al viento
und der Vulkan, den ich in mir trage, bricht ausque estalla el volcan que yo llevo por dentro
und auf deiner Brust ruhe ich in Stille.y sobre tu pecho descans en silencio
Ich zittere jedes Mal, wenn ich dir in die Augen schaue, du weißt, dass ich zittere,Tiemblo cada vez que te miro a los ojos tu sabes que tiemblo,
jedes Mal, wenn dein Körper sich meinem Körper nähert, zittere ich,cada vez que tu cuerpo se acerca a mi cuerpo yo tiemblo
weil ich weiß, dass alles enden wird im Liebemachen.por que se que todo terminara en hacer el amor
Du bringst mich nachts dazu, die Ruhe und sogar die Scham zu verlieren,tu haces que de noche yo pierda la calma y hasta la verguenza
jedes Mal, wenn ich deinen Atem an meiner Tür spüren kann,cada vez que yo siento tu aliento tocar a mi puerta
wenn du mir ins Ohr all die Dinge sagst, die mich träumen lassen.si al oido me dices todas esa cosas que me hacen soñar
Und wenn du mir Zärtlichkeiten schenkst, verbotene Zärtlichkeiten,Y cuando me haces caricias, caricias prohibidas
fähig, Berge und Hügel zu bewegen,capazes de mover montes y colinas
die deinen Körper entflammen und fast ohne Willenque ensienden tu cuerpo y casi sin ganas
deine Seele in eine Märchenwelt transportieren,transportan tu alma a un mundo de cuentos
Zärtlichkeiten, die dich die Zeit vergessen lassencaricias que te hacen olvidar el tiempo
und fliegen und fliegen, als wäre man ein Blatt im Wind,y volar y volar cual si fuera hoja al viento
und der Vulkan, den ich in mir trage, bricht ausy estalla el volcan que yo llevo por dentro
und auf deiner Brust ruhe ich in Stille.y sobre tu pecho descanso en silencio
(Ich zittere) jedes Mal, wenn ich dir in die Augen schaue, werde ich rot,(Tiemblo) cada vez que te miro a los ojos me sonrojo
(ich zittere) dein Körper nähert sich meinem Körper und ich(tiemblo) tu cuerpo se acerca a mi cuerpo y yo
(ich zittere) weil ich weiß, dass alles enden wird in(tiemblo) por que se que todo terminara en
(ich zittere) uns beiden zusammen beim Liebemachen.(tiemblo) los dos juntitos haciendo el amor
(ich zittere) wenn du mir all diese Dinge ins Ohr sagst und mich küsst,(tiemblo) cuando me dices esas cosas besandome al oido
(ich zittere) ich schwöre, ich erschauere ganz und gar.(tiemblo) te juro yo me estremesco todito
(ich zittere) wenn du mich nachts dazu bringst, die Scham zu verlieren,(tiemblo) cuando haces que de noche yo pierda la verguenza
(ich zittere) wenn ich deinen Atem an meiner Tür spüren kann.(tiemblo) al sentir tu aliento acercarce a mi puerta
(ich zittere) du machst mir verbotene Zärtlichkeiten, die mich entflammen,(tiemblo) tu me haces caricias prohibidas capazes de ensenderme
(ich zittere) und fast ohne Willen transportieren sie deine Seele(tiemblo) y casi sin ganas transportan tu alma
(ich zittere) in eine Märchenwelt, während wir im Bett reisen.(tiemblo) a un mundo de cuentos viajando en la cama
(ich zittere) und fliege und fliege und fliege, als wäre ich ein Blatt im Wind,(tiemblo) y vuela y vuela y vuela cual si fuera hoja al viento
(ich zittere) und ich explodiere in Feuer und verbrenne innerlich,(tiemblo) y estallo en fuego y me quemo por dentro
(ich zittere) und auf deiner ruhigen Brust schlafe ich ein.(tiemblo) y sobre tu pecho tranquilo me duermo.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Viti Ruiz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: